mosaさん
2022/07/05 00:00
コスパ を英語で教えて!
友人があまり食べなくても、寝なくてもいい仕事が出来るので、「あなたって、コスパ最強だね!」と言いたいです。
回答
・Bang for your buck
・Value for money
・Best bang for your buck
You're really bang for your buck when it comes to work—you hardly eat or sleep!
あなたって、仕事に関しては本当にコスパ最強だね—ほとんど食べないし、寝もしないんだから!
「Bang for your buck」は、費用対効果が高いことを意味する英語の表現です。具体的には、支出に対して得られる価値や効果が大きい状況を指します。例えば、価格の割に高品質な商品やサービスを得た場合、旅行や買い物でお得なプランを見つけた時などに使います。「コストパフォーマンスが良い」と訳されることも多いです。使い方は、「このスマホは値段の割に多機能で、まさにBang for your buckだね」といった具合です。
You're such a great value for money!
あなたって、コスパ最強だね!
You're the best bang for your buck when it comes to working with minimal sleep and food!
君って、少ない睡眠と食事で働けるなんて、コスパ最強だね!
「Value for money」は、特定の商品やサービスが払った金額に対して妥当か、またはそれ以上の価値があると評価するときに使います。一方、「Best bang for your buck」は、限られた予算の中で最大の効果や価値を得ることを強調しています。たとえば、「Value for money」はホテルのレビューで使われることが多く、「Best bang for your buck」は複数のオプションから一番お得なものを選びたい場合に使われることが多いです。ニュアンスとして、後者はより積極的にお得感をアピールします。
回答
・cost performance
・cost-effectiveness
日本語の「コスパ」は「コストパフォーマンス」の略で、
英語では、そのまま、cost performanceと言ったり、
有効性という意味のeffectivenessを使って、cost-effectivenessと言ったりします。
「あなたって、コスパ最強だね!」は、
You have amazing cost-effectiveness!
(直訳:あなたは驚くべき費用対効果を持っている)
You're incredibly cost-effective!
(あなたは驚くほど費用対効果が高い)
のように言うことができます。
cost-effectivenessのeffectivenessは、「効果がある、効果的な」という意味の形容詞、effectiveの名詞形です。
Japan