Umeharaさん
2023/07/17 10:00
ずっと向こう を英語で教えて!
「あそこを見てみて」と言ったが、見ているところが違ったので、「ずっと向こうだよ」と言いたいです。
回答
・all the way over there
・way further
1. all the way over there
ずっと向こうだよ
「all the way(ずっと)」と「over there(向こう)」を組み合わせて「all the way over there(ずっと向こう)」という意味になります。
A: Look over there!
(あそこを見てみて!)
B: Which one? That one?
(どれ?あれのこと?)
A: No, all the way over there!
(ちがう、ずっと向こうだよ!)
2. way further
ずっと向こうだよ
「way further」は「さらに離れた、より遠くの、ずっと向こうの」という意味です。
You need to look way further than what you're looking at right now.
(今見ているところより、ずっと向こうを見てください。)
looking at:見ている
right now:今
ご参考になれば幸いです。
回答
・far away
・way over there
・at a great distance
Look over there, it's actually far away.
あそこを見て。実際はずっと向こうだよ。
「far away」は、「遠く離れた」という意味の表現で、物理的な距離や場所が遠く離れていることを表します。
地理的な距離だけでなく、感情的な距離を表す際にも使われます。
友人や家族が遠くに住んでいる場合や、遠い場所への旅行、遠くから見る景色など、様々なシチュエーションで使える一般的な表現です。
Look at that, it's way over there.
あそこを見て。ずっと向こうだよ。
Take a look there, but it's at a great distance.
あそこを見てみて。でも、ずっと向こうだよ。
「way over there」と「at a great distance」はどちらも「ずっと向こう」という意味ですが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。
way over thereは、指し示す場所が近くではなく、遠くにあることを表現する際に使われます。「あそこを見て、ずっと向こうだよ」という具体的で日常的な会話で使われることが多いです。
一方、「at a great distance」は、ある場所が遠く離れていることを一般的に示しており、よりフォーマルなやりとりや文学的表現にも使われます。