
bakuさん
2023/07/31 16:00
大向こうを唸らせる を英語で教えて!
多くの人々から賞賛を受ける事を表す時に使う「大向こうを唸らせる」は英語でなんというのですか。
回答
・win the audience over
・bring the house down
1. win the audience over
大向こうを唸らせる
win over は「味方につける」や「心を掴む」という意味のイディオムです。audience は「観客」で、合わせて「観客の心を掴む」や「観客を魅了する」という意味になり、「大向こうを唸らせる」のニュアンスを表すことができます。
The actor's powerful performance won the audience over.
その俳優の迫力ある演技は大向こうを唸らせた。
2. bring the house down
大向こうを唸らせる
直訳すると「家を崩壊させる」ですが、比喩的に「観客を大興奮させる」や「大喝采を浴びる」という意味になります。場内が揺れるほど盛り上がる様子を表します。
Her speech brought the house down.
彼女のスピーチは大向こうを唸らせた。

質問ランキング

質問ランキング