ayakaさん
2023/07/17 10:00
すごく優しい を英語で教えて!
お母さんが「あんな人のどこがいいの!」と言うので「すごく優しいの」と言いたいです。
回答
・He is really sweet.
・He is really kind.
1. He is really sweet.
すごく優しい
「sweet」は「甘い」を意味する単語ですが、「(性格が)優しい、素敵、思いやりがある」という意味もあります。
He might look scary, but he is actually very sweet.
(彼は、見た目は怖いかもしれないけど、実はすごく優しいの。)
scary:怖い
2. He is really kind.
すごく優しい
「kind」は「親切な性格、優しい性格」を表す言葉です。
A: What is so special about that guy?
(あんな人のどこがいいの?)
B: He is really kind and gentle. That's what I love about him.
(彼は、すごく優しくて穏やかな性格なの。彼のそういうところが好きなの。)
gentle:優しい、穏やか
ご参考になれば幸いです。
回答
・very kind
・extremely gentle
・super sweet
What's good about that person? They're very kind!
あんな人のどこがいいの?すごく優しいのよ!
「very kind」は、とても優しいという意味で、人柄や行動に対して温かく親切であることを表す表現です。
友達や家族、恋人や同僚など誰に対しても使える一般的な言い回しで、親切な行為や助けを惜しまない様子など、ポジティブな印象を与えるシチュエーションで用いられます。
Why do I like that person? They're extremely gentle!
あんな人がどうして好きかって?すごく優しいのよ!
What do I see in that person? They're super sweet!
あんな人のどこに惹かれたかって?すごく優しいんだもん!
extremely gentleは、物事に対して非常に優しく、穏やかな態度を示す場合に使われます。
人に対する対応が丁寧で、穏やかな声や仕草をしている場合などに向いています。
一方で、super sweetは、特に感情面で非常に思いやりがあり、心のこもった優しさが感じられる場合に用いられます。親切な言葉をかけたり、サポートしたりする際に適しています。使い分けは、その優しさがどのような形で現れているかによって決まります。
「super sweet」という表現は、もともとアメリカ英語のスラングや口語で、特に若者の間でよく使われる言葉です。日本語では「すごく優しい」という意味になりますが、他にも「とても良い」や「すごくいい感じ」などの意味で使われることがあります。
この言葉は、特に若い世代の会話やインターネット上のコミュニケーションでよく見られるため、英語を学ぶ際に、世代や文化によって表現が変わることに注意しておくと良いでしょう。