Monaさん
2022/07/05 00:00
けんもほろろ を英語で教えて!
人に何かを頼まれたり依頼されたときに、あっけなく簡単に断られた時に「けんもほろろに断られた」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・brush off
・She dismissed me outright.
・gave me the cold shoulder
He brushed me off when I asked for help.
助けを求めたら、あっけなく断られた。
「brush off」は、他人の意見や感情を軽視したり無視したりするニュアンスがあります。使えるシチュエーションとしては、「誰かの注意を払わない」、「無礼に扱う」、「無関心を示す」などがあります。たとえば、同僚が重要な提案をした際にそれを軽く流す場合や、友人の助けを必要としない時に軽くあしらう時によく使われます。「彼女の忠告を全く無視した」という文脈で使うと効果的です。控えめな無視から完全な拒絶まで幅広い態度を表現できます。
She dismissed me outright when I asked for help with my project.
私がプロジェクトの手伝いを頼んだとき、彼女はけんもほろろに断りました。
She asked him for help, but he gave her the cold shoulder.
彼女が彼に助けを求めたのに、彼は冷たく断った。
「She dismissed me outright.」は、彼女が私をすぐに拒否したり無視したりしたことを意味します。この表現は、直接的かつ即座に無視された場合に使われます。一方、「gave me the cold shoulder」は、彼女が私に対して冷たい態度を取ったことを意味します。これは、無視や冷淡な扱いがより長期的または間接的な場合に使われることが多いです。つまり、前者は即座かつ明確な拒絶、後者は継続的な冷淡さや無視を示します。
回答
・refuse flatly
He refused the my request flatly.
「彼は私の頼みをけんもほろろに断った」
To refuse は「断る」という意味ですが、この動詞の度合いを強調するには、flatly 「けんもほろろに、きっぱりと」という副詞を用います。この副詞は「断る、否定する、反対する」など、ネガティブな動詞を修飾する時にのみ使われますので、それらの動詞とセットにして覚えておくと役立ちますよ。
この場合の flat は「感情の平坦さ」を指します。「そうしてあげたいのは山々だけど...」と申し訳なさそうに頼みを断るのではなく、何のシンパシーも感情の動きもなく断る様子、とイメージすると覚えやすいのではないでしょうか。
応用編として、flatly ではなく flat という形容詞を「拒絶、拒否」といった名詞につけることもできます。
I faced his flat refusal when I asked him a favor.
「頼み事をしたところ、彼のにべもない拒絶に直面した」
Japan