mayoさん
2023/07/17 10:00
しっかりして を英語で教えて!
自分でモノをしまった場所を忘れてしまい自分自身に「しっかりしろ」と言いたい。
回答
・Get it together
・stay focused
・pull oneself together
I told myself to get it together
自分にしっかりしろ、と言った。
『get it together』で『しっかりしろ』の意味になります。
Get it together and focus on the task!
しっかりして目の前のタスクに集中して!
この例文にある『focus』に『on』を足して『〜にフォーカスする、〜に集中する』として使えます。
また、『focus』は前に『stay』が入ると『focused』で受身になります。
I try to stay focused by creating a to-do list every day.
毎日『その日やることリスト』を作って気持ちをフォーカスさせておくことに努めている。
何かの目標に向かってひたすらに集中して向き合う様を表すのに最適なフレーズですので、『試験に集中する』等に使えます。
I need to pull myself together and finish the assignment.
しっかりして宿題を終わらせなくては。
『pull』になると、『気が散りバラバラになっているものをかき集めもう一度ひとつにまとめる』というニュアンスが入ります。
回答
・Get your act together.
・Pull yourself together.
I can't find my keys again! I really need to get my act together.
また鍵が見つからない!本当に自分でしっかりしろって感じだな。
Get your act together.は、相手に行動を改善しろと強く要求する表現です。
このフレーズは日常会話や仕事の場で使われることがあります。
例えば、友人が計画した旅行の準備が遅い場合、あるいはチームメンバーが仕事のデッドラインに間に合わない状況であれば、このフレーズを使うことができます。
I can't find my keys again! I really need to get my act together and start keeping track of where I put things.
また鍵が見つからない!本当にしっかりしろって自分に言わなきゃ。
I can't find my keys again. Pull yourself together, and try to remember where you put them.
また鍵が見つからない。しっかりしろよ、どこに置いたか思い出してみて。
「Get your act together」という表現は、他の人に対して、彼らがもっと整理された方法で行動し、責任を持って行動するように言いたい場合に使用されます。
一方、「Pull yourself together」という表現は、自分自身に対して使用され、感情的に落ち着いて、制御し、再び集中するように自分自身に言い聞かせる場合に使われます。