marimoさん
2023/07/17 10:00
こんなに嬉しいことはない を英語で教えて!
大切な人が家に遊びに来てくれたので「あなたか来てくれて、こんなに嬉しいことはないわ。」と言いたいです。
回答
・Nothing could make me happier.
・I couldn't be happier.
・I'm on cloud nine.
Nothing could make me happier than you coming over to my house.
あなたが家に遊びに来てくれたこと以上に、私を幸せにすることはありません。
Nothing could make me happier.は、「これ以上幸せになれることはない」という意味を持つ表現です。自分が非常に幸せで、それ以上の幸せが想像できないと感じている時に使います。また、何か特定の事象や状況が実現した時に、その結果に大変満足していることを示すためにも使われます。例えば、結婚式の日や夢だった仕事に就いた時などに使うと良いでしょう。
I couldn't be happier that you came to visit me.
「あなたが遊びに来てくれて、こんなに嬉しいことはないわ。」
You being here has put me on cloud nine. There's nothing that makes me happier.
あなたがここにいてくれるだけで私はすごく嬉しい。これ以上嬉しいことはないわ。
I couldn't be happierは、現在の状況に非常に満足していることを示す、一般的な表現です。また、特定の出来事や状況について言及する際にも使われます。例えば、「娘が大学に合格して、私はこれ以上幸せになれない」など。
I'm on cloud nineは、非常に幸せで興奮している状態を示すイディオムで、特に特別な瞬間や素晴らしい出来事が起こった後に使われます。これはよりカジュアルな表現で、しばしば驚きや驚喜の感情を伴います。例えば、「プロポーズを受けて、私は雲の上にいるような気分だ」など。
回答
・I couldn’t be happier.
・There is no greater happiness than this.
I couldn’t be happier.
「これ以上幸せになれない」が直訳で「これ以上に幸せな事はありません」と言う意味になります。
couldn’t be ~er(比較級)はよく使われます。Couldn’t be better.「最高」の様に使います。
例文
Thank you for visiting me today. I couldn’t be happier.
「今日は来てくれてありがとう。こんなに嬉しい事はないよ。」
There is no greater happiness than this.
「これよりもすごい幸せな事はありません」が直訳です。ストレートに訳しても大丈夫です。
例文
I’m very honoured to receive such a prestigious award. There is no greater happiness than this.
「この様な名誉ある賞をいただき光栄です。こんなに嬉しい事はありません。」
参考にしてみて下さい。