momoさん
2022/07/05 00:00
ゲッソリ を英語で教えて!
残業続きなので「ここ最近ゲッソリしている」と言いたいです。
回答
・Drained
・Worn out
・Burnt out
I've been feeling so drained lately because of all the overtime.
残業続きでここ最近ゲッソリしてるんだ。
"Drained" は、肉体的あるいは精神的に極度に疲れた状態を表す英単語です。エネルギーや気力がすっかりなくなった状況を指します。たとえば、長時間の仕事や運動の後、またはストレスの多い出来事を経験した後に感じることが多いです。また、大きな感情的な負担を抱えた時や、考え事に没頭しすぎたときにも使われます。「今日は本当に忙しくて、もう完全に drained だよ」という風に使えます。
I've been feeling really worn out lately with all the overtime.
ここ最近残業続きで本当にゲッソリしています。
I've been feeling really burnt out lately with all this overtime.
ここ最近、残業続きで本当にゲッソリしてるんだ。
"Worn out"は、肉体的または物理的に疲れ切った状態や状態が悪くなったことを指します。たとえば、「I feel worn out after a long day at work.」や「My shoes are worn out.」といった使い方をします。一方で、"Burnt out"は、精神的や感情的に疲れ果て、やる気やエネルギーがなくなった状態を指します。例えば、「I'm feeling burnt out from all the stress at work.」というように、主に感情的な疲労を表現します。このように、"worn out"は物理的疲労、"burnt out"は心理的疲労を特に強調するニュアンスがあります。
回答
・exhausted
・drained
I am exhausted recently because of the overtime work.
「残業続きなので、ここ最近ゲッソリしている」
「疲れている」という表現でもっともよく使われるのは tired ですが、それよりさらに疲れ具合が強調されるのは、exhausted 「疲れ果てた、くたくたな」という形容詞です。こちらも非常に使用頻度の高い単語です。
この単語に含まれる h は発音されませんので、気を付けて覚えましょう。
もうひとつの候補としては、drained という形容詞も「疲れ果てた」という意味を持ちます。
I'm drained after baby-sitting my niece.
「姪のベビーシッターをして、くたくただ」
Exhausted 、 drained はいずれも「水を抜く」という語源から転じて、「エネルギーを空になるまで使い果たす」という意味を生じた言葉です。セットで覚えるとよいですね。
Japan