momoさん
2022/07/05 00:00
結果オーライ を英語で教えて!
彼とは色々あったけど、今は結婚してとても幸せなので「結果オーライ!です」と言いたいです。
回答
・It all worked out in the end
・All's well that ends well.
・Everything turned out for the best.
We went through a lot together, but now we're married and very happy, so it all worked out in the end!
彼とは色々あったけど、今は結婚してとても幸せなので、結果オーライです!
「It all worked out in the end」は、最終的にすべてうまくいったという意味です。このフレーズは、困難や問題があった状況でも最終的には成功や解決を迎えたことを示す際に使われます。例えば、プロジェクトが途中でトラブルに見舞われたが、最終的に成功裏に終わった場合や、個人的な問題が解決し、平穏が戻った場合に使える表現です。このフレーズは、安心感や満足感を伝えるニュアンスが含まれることが多いです。
We went through a lot, but now we're married and very happy, so all's well that ends well!
色々あったけど、今は結婚してとても幸せなので、結果オーライですね!
We've been through a lot, but now we're married and very happy, so everything turned out for the best.
色々あったけど、今は結婚してとても幸せなので、結果オーライです。
「All's well that ends well.」は古典的で文学的な表現で、何か問題があったが最終的にはうまくいったという状況によく使います。一方、「Everything turned out for the best.」はよりカジュアルで現代的な表現で、結果が良かったことを強調し、問題や困難が結果として価値があったと振り返る感じです。例えば、友人との会話で日常的に使う場合、「昨日のトラブル、結局うまくいったよね!」と軽く言いたいなら後者を選びます。
回答
・It turned out all right in the end.
・All’s well that ends well.
・It all worked out in the end.
1. My boy friend and I had so many problems between each other, but it turned out all right in the end.
彼とは色々あったけど、結果オーライです。
To turn outは「〜になる」や「〜に進展する」と言った意味があり、it turned out all rightで「全てが良い方に進展した」と言った意味になります。
In the endは「最終的には」や「最後には」と言った意味です。
2. All’s well that ends well.
結果オーライ。
これは英語の格言ですが、日本語の「終わりよければすべてよし」と同じような意味の表現になります。
3. It all worked out in the end.
結果うまくいった。
Work outは「解決する」や「うまくいく」などの意味があります。
最終的にはうまくいったと言ったような表現になります。
参考にしてください!
Japan