okuharaさん
2022/12/19 10:00
オーラがある を英語で教えて!
友人は人を引き付ける魅力を持っているので、「オーラがある」と言いたいです。
回答
・Have a certain aura
・Have a certain presence.
・Radiate a certain energy.
My friend really has a certain aura that draws people in.
私の友人は本当に人々を引き寄せる特別なオーラを持っています。
「have a certain aura」は、特定の雰囲気や感じを持っている、という意味です。人物の魅力や個性、または場所や物の特徴を表現する際に使います。例えば、「彼はリーダーシップを放つオーラがある」や、「この部屋は落ち着いたオーラがある」のように使われます。人や物の印象を表す非常に抽象的な表現なので、そのオーラの内容は文脈から推測する必要があります。
My friend really has a certain presence, they just draw people in.
「私の友達は本当に特別な存在感があり、人々を引きつけるんだ。」
My friend really radiates a certain energy that draws people in.
私の友人は本当に特有のエネルギーを放っていて、人々を引き寄せます。
Have a certain presenceは、誰かが部屋に入った時に注目を集める、影響力がある、または認識されていることを指します。リーダーシップの状況や公の場でよく使われます。一方、Radiate a certain energyは、誰かが特定の雰囲気、感情、または姿勢を放っていることを示します。これは、ポジティブなエネルギーやネガティブなエネルギーを感じる個人的な状況でよく使われます。
回答
・have a presence
・have charisma
こんにちは!Yunaです。「オーラがある」を英語で表現する際には、"have a presence" や "have charisma" などが使えます。ここで言う"presence"は「存在」の意味で、"have a presence"は「存在感がある」と訳すことができます。また、"charisma"は日本語でも「カリスマ性」と言ったりしますね。"k"ではなく"c"から始まるのでスペリングに注意です。
例文:You have a real presence.(あなたには本当にオーラがあります。)
例文:They have such charisma; people are drawn to them.(彼らはカリスマがあって、人々が引き寄せられます。)
私からの回答はここまでです。少しでも参考になればうれしいです。
また気軽に質問してくださいね!