ayumiさん
2020/02/13 00:00
オーラがある を英語で教えて!
芸能人や有名人を見た時に「オーラがある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・They have a charismatic presence.
・They exude an undeniable aura.
That celebrity really stands out, they have a charismatic presence.
そのセレブは本当に目立つね、カリスマ的な存在感がある。
「彼らはカリスマ性がある」というフレーズは、その人が魅力的で人々を惹きつける力があるという意味です。リーダーシップを持つ人、スピーチやプレゼンテーションが上手な人、人々を動かす能力を持つ人に対して使うことが多いです。また、他人を自然と惹きつける強い個性や魅力を持つ人を指すこともあります。例えば、パーティーの中心人物や、会議で皆の意見を引き出す人などに使えます。
Whenever I see that celebrity, they exude an undeniable aura.
「そのセレブを見るたびに、彼らからは否応なくオーラが出ています。」
「They have a charismatic presence」は一般的に誰かが部屋に入ったときのオーラや魅力を表すために使われます。その人が目立つ性格を持ち、人々の注意を引くことを意味します。「They exude an undeniable aura」はより具体的で力強い表現で、その人が特異な魅力や力を放っていることを指します。この表現は、その人が通常の存在感を超えて何か特別なものを持っているときに使用されます。
回答
・there is an aura
・have an aura
「オーラがある」は英語では there is an aura や have an aura などで表現することができます。
Yesterday, I saw a celebrity in front of the station, and there was an amazing aura.
(昨日、駅前で芸能人を見たけど、凄いオーラがあったよ。)
※ celebrity(芸能人、有名人、著名人、など)
I spoke with the champion for the first time at the press conference, and he had a unique aura.
(記者会見の時に初めてチャンピオンと話したけど、独特のオーラがあった。)
※ press conference(記者会見)
ご参考にしていただければ幸いです。