moribeさん
2023/07/17 10:00
この会社はもう長くないだろう を英語で教えて!
メディアに不正を大きく取り上げられている会社をニュースで見たので、「この会社はもう長くはないだろう」と言いたいです。
回答
・This company won't last much longer.
・This company is on its last legs.
・This company is circling the drain.
Given the massive scandal covered by the media, this company won't last much longer.
メディアが大々的に取り上げている巨大なスキャンダルを考えると、この会社はもう長くはないだろう。
このフレーズは、その会社が経営的に問題を抱えており、すぐにでも倒産、または事業を停止する可能性が高いことを示しています。ビジネスの文脈でよく使われ、特にその会社の資金繰りが苦しくなっている、または重大な法的問題に直面している場合などに用いられます。また、このフレーズはその会社の労働者、投資家、または一般の人々がその会社に対する信頼を失っていることを示す場合にも使われます。
This company is on its last legs after being exposed for corruption in the media.
「メディアで不正行為が暴露された後、この会社はもう長くはないだろう。」
After seeing all the fraud allegations in the news, it's clear this company is circling the drain.
ニュースでその詐欺疑惑を見た後、この会社はもう長くはないだろうと明らかです。
これらのフレーズはどちらも会社が経済的に苦しく、倒産の危機に瀕していることを示しています。This company is on its last legsは、会社がもはや持続できないほど弱っていることを表しています。一方で、This company is circling the drainは、会社がすでに致命的な打撃を受け、復活の見込みがないことを強調しています。この表現は、物事が最悪の状態にあることを直接的に示し、比較的口語的な表現と言えます。
回答
・The company won’t last long.
・The company will go bankrupt soon.
The company won’t last long.
「この会社は長くは続かない」の意味になります。lastは「最後の」形容詞以外にも「〜継続する」と言う動詞で使うことが出来ます。
例文
His resolution for this year didn’t last long.
「彼の今年の抱負は長く続かなかった。」
The company will go bankrupt soon.
「この会社はすぐに潰れてしまうでしょう。」
この様に別の言い方で言うこともできます。
go bankrupt 「倒産する」他にはcollapse, go under も使えます。
例文
I heard that the company went bankrupt last month.
「この会社は先月倒産したと聞きました。」
参考にしてみて下さい。