rukia

rukiaさん

2022/10/24 10:00

もう長くないらしい を英語で教えて!

病院で予後が悪いと言われたので、「もう長くないらしい」と言いたいです。

0 571
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 00:00

回答

・It seems like it won't be much longer.
・It apparently won't be long now.
・It looks like it won't be long now.

It seems like it won't be much longer.
「もう長くはなさそうだよ。」

「It seems like it won't be much longer.」は「もうすぐそうなりそうだよ」というニュアンスを持つ表現です。待っている状況、なにかが終わろうとしている状況や、特定の事象が起きそうな状況などに使うことができるフレーズです。イベントの開始が遅れていた場合や、遅延している列車が接近している場合に、待つ人への安心感を与える表現として使用されます。

It apparently won't be long now.
「もう長くないらしいよ。」

It looks like it won't be long now.
もう長くないらしい。

これらのフレーズはほぼ同じ意味で、やり取りの状況によって微妙に使い分けられます。「It apparently won't be long now.」は情報が第三者から得られたときや、あるいは多少確信が持てない状況で使われます。一方、「It looks like it won't be long now.」は視覚的な証拠や個人的な観察に基づいて自信をもって結論を出しているときに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 09:58

回答

・I don't have long to live anymore

「予後」に関する単語が複数あるのでご紹介します。
prognosis:予後, 予報
convalescence:予後, 病後, 快方, 平癒, 病み上がり
recuperation:療養, 保養, 予後, 養生
after-effects:予後, 余塵

状況に合わせて選択して頂きたいのですが、「今後の見立て」と想定して暫定で「prognosis」を使います。ご質問をアレンジして「病院で医師から予後が悪いと言われたので、もう余命は長くないらしい」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
At the hospital, the doctor told me that the prognosis was bad, so it seems that I don't have long to live anymore.
(病院で医者から予後が悪いと言われ、もう余命は短そうです。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV571
シェア
ポスト