natsuo

natsuoさん

2023/07/17 10:00

こじれている を英語で教えて!

話が解決しそうだったのに振出しに戻ったので、「話がこじれてる」と言いたいです。

0 183
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Complicated
・Things are getting messy.
・Going downhill

The situation has gotten complicated again.
話がまたこじれてしまった。

「Complicated」は英語で「複雑な」や「難解な」を意味します。物事が単純でなく、多くの要素や項目が絡み合っている状況や、理解や解決が困難な問題を指す際に使います。たとえば、人間関係が入り組んでいる状況や、難しい数学の問題、複雑な手続きやルールなどを説明する際に使えます。また、物事が思ったよりも複雑になってしまったときにも使えます。

Things are getting messy, we are back to square one.
「話がこじれて、また一からやり直しだ。」

The situation was starting to improve, but now it's all going downhill again.
話が改善し始めていたのに、また振り出しに戻ってしまった。全てがこじれてきてしまった。

Things are getting messyは状況が複雑または混乱してきていることを指す表現で、主に物事が計画通りに進まなくなったときや、問題が発生したときに使います。一方、Going downhillは状況が悪化している、または品質が低下していることを指し、一般的には状況が次第に悪くなっているときに使用されます。両方とも否定的な状況を表すが、messyは混乱や複雑さを、downhillは悪化を強調します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/29 09:41

回答

・The conversation is going nowhere
・The conversation gets complicated.

The conversation is going nowhere.
「会話が何処にも行かない。」が直訳で「らちがあかない、堂々巡り」の意味になります。

例文
The conversation is going nowhere. Let’s try again next time.
「会話がこじれてしまったので次の機会にしましょう。」

The conversation gets complicated.
「会話が複雑になる」の意味になります。シンプルにこの様に言う事も可能です。

例文
The discussion got complicated at the end. We’ll try to reschedule it some other day.
「会議がこじれてしまったので別の日に再調整してみましょう。」

他に「話がこじれる、堂々巡り」の表現はThe conversation isn’t going anywhere「会話が何処も行かない」、The conversation goes sour. sourで「酸っぱい」の意味ですがgo sour「こじれる」と言う意味になります。The conversation is in circular.「会話が回った状態のまま(堂々巡り)」等があります。参考にしてみて下さい。

役に立った
PV183
シェア
ポスト