Kitasawaさん
2023/07/17 10:00
けちん坊 を英語で教えて!
「優秀な講師のレッスンを予約したらいいのに」と言うと、必ず「予約料がもったいない」というので、「あなたって、けちん坊ね」と言いたいです。
回答
・Cheapskate
・Tightwad
・Penny pincher
You're such a cheapskate.
「あなたって、本当にけちん坊ね」
「Cheapskate」は、英語でケチやけちん坊という意味を持つ語です。非常に節約家で、必要以上にお金を使わない、または安物を選びがちな人を指します。しかし、この言葉は多くの場合、否定的な意味合いで使われます。特に他人に対する出費を惜しむような行動に対して使われることが多いです。例えば、飲み会で自分の分のお金しか出さない人、プレゼントをケチる人などに使えます。
You're such a tightwad!
あなたって、本当にけちん坊ね!
You're such a penny pincher!
本当にけちん坊ね!
TightwadとPenny pincherはどちらも節約家やけちん坊を表す言葉ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Tightwadはより否定的な意味合いで、極端にお金を使うことを避ける人を指します。一方、Penny pincherは節約家という意味で、お金を大切にし、無駄遣いを避ける人を指すことが多いです。どちらを使うかは話している人の視点やその人物への感情による部分が大きいです。
回答
・stingy
・cheapskate
stingy
「けち、せこい」と言う意味になります。ネガティブな表現です。
例文
You’re so stingy. Why don’t you buy drinks for everyone at least once?
「本当にケチな人ね。一回ぐらいは皆に飲み物おごったら?」
cheapskate
cheapから派生した言葉で、こちらも「けちな人」と言う意味です。
cheap をそのまま使ってbe cheap with「〜でケチる」と使う事もできます。
I definitely don’t want o go on a date with such a cheapskate.
「私は絶対にこんなけちん坊とデートしたくない」
I was so disappointed that he was cheap with his money.
「彼がお金をケチってすごくガッカリした。」
因みにfrugal 「倹約家、節約家」と言う言葉もあります。stingy とは違って「無駄遣いしない倹約家」のニュアンスです。
参考にしてみて下さい。