Sinobu suzukiさん
2023/07/17 10:00
クランクアップ を英語で教えて!
映画やドラマの撮影を撮り終えた時に「クランクアップした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Wrap up
・Finish shooting
・That's a wrap.
We've just wrapped up the shooting of the film.
映画の撮影をちょうど終えました。
「Wrap up」は直訳すると「包み上げる」ですが、会議やプロジェクト、イベントなどが終了する際に用いられ、全体をまとめる、終わりにする、結論を出すといったニュアンスを含みます。例えば「会議を締めくくる」を英語で表現する際には「Wrap up the meeting」、あるいは「プロジェクトを完了する」は「Wrap up the project」となります。また、寒い時に暖かく包む、つまり防寒対策をするという意味でも使われます。
We finished shooting the movie.
「映画の撮影を終えました。」
That's a wrap!
「それで終わりだ!」または「これで撮影終了!」
Finish shootingは、映画やビデオの撮影が終了したときに使用されます。例えば、We'll finish shooting by 6 p.m.のように具体的な撮影スケジュールや計画を説明する際に使います。一方、That's a wrapは、撮影が全て終わった後、監督やプロデューサーが全員に撮影完了を宣言する際に使います。これは映画業界のスラングで、撮影が終了したことを祝う意味合いも含んでいます。日常会話ではあまり使われません。
回答
・wrap up
・finish filming
wrap up
「終える」と言う意味になります。クランプアップは和製英語で本来はcrank up「音量、速度等を増やす、高める」と言う意味になります。
因みにwrap up party「打ち上げパーティ」と言います。
例文
This film will be wrapped up next month.
「この映画は来月クランクアップ予定です。」
finish filming
「撮影を終える」と言う意味です。因みにクランクインはstart filming と言います。
例文
Sounds like they finished filming last week.
「先週彼らはクランクアップしたらしいよ。」
参考にしてみて下さい。