Misuzuさん
2023/07/25 10:00
クランクアウト を英語で教えて!
映画の撮影で使う「今日はクランクアウトの日だ」は英語でなんというのですか?
回答
・Wrap up
・Finish shooting
・Call it a wrap
Today is the day we wrap up shooting for the film.
「今日は映画の撮影を終える日だ。」
「Wrap up」は英語のフレーズで、「まとめる」「終える」「包む」といった意味を持つ言葉です。会議やプレゼンテーションの終わりに「まとめ」を行う際や、何かの作業を終える、プロジェクトを完結する際などに使われます。また、「暖かくする」や「防護する」などの意味合いで使われることもあります。また、ギフトをラッピングする際にも使うことができます。
Today is the day we finish shooting.
「今日はクランクアウトの日だ」
Today, we call it a wrap.
「今日はクランクアウトの日だ」
Finish shootingは映画やビデオの撮影が終わったことを具体的に指す表現で、特にメディア制作の文脈でよく使われます。一方、Call it a wrapはより一般的で広範な表現で、ある仕事や活動が終了したことを指す際に使用されます。これは撮影だけでなく、プロジェクト全体や一日の仕事など、様々なシチュエーションで使えます。したがって、Call it a wrapはFinish shootingよりも形式張らない、カジュアルな表現と言えるでしょう。
回答
・wrap up
※クランクアウトという言葉は日本語として誤用のようですので、「クランクアップ」を意味する英語表現をご紹介します。
wrap up:クランクアップ、まとめる、終える、終わる
なお、クランクアップという単語は和製英語であり、英語でcrank upは「(音量・速度などを)上げる、増やす」という意味になります。
例文
Today, we will wrap up.
今日はクランクアウト(クランクアップ)の日だ。
That film was wrapped up yesterday.
あの映画は昨日クランクアウト(クランクアップ)しました。
※film(映画)はmovieに置き換えることもできます。
なお、何かのイベント・行事が終わった後の打ち上げのことをa wrap-up partyといいます。