moeさん
2022/07/05 00:00
グッとくる を英語で教えて!
人の仕草や所作を見て衝撃を受けたので「うわ!グッときた!」と言いたいです。
回答
・Hits me right in the feels
・It tugs at the heartstrings.
・It moves me deeply.
Wow! That hits me right in the feels!
うわ!グッときた!
「Hits me right in the feels」は、感情に強く訴える状況を表す表現です。感動的な映画や、心に響く音楽、感情的な瞬間などで使われます。たとえば、久しぶりに再会した友達との感動的な瞬間や、驚くほど感動的な告白シーンを見たときにこのフレーズを使用します。「心にぐっとくる」や「感動する」といった意味合いです。プラスの感情だけでなく、悲しいとか切ないというネガティブな感情に対しても使われることがあります。
Wow, that really tugs at the heartstrings!
うわ!グッときた!
Wow, it moves me deeply to see that gesture.
うわ、その仕草にグッときた!
「It tugs at the heartstrings.」は、特に感情を激しく揺さぶる場面や、感動が切なく感じられる時によく使われます。例えば、感動的な映画のシーンや心温まるストーリーに対して。対して、「It moves me deeply.」は、全般的に強い感動を受けた時に使用され、感情の種類を特に限定しません。例えば、感銘を受けたスピーチや特別な出来事に対して。どちらも感動を表しますが、前者はより切なさや哀愁を含むニュアンスが強いです。
回答
・alluring
・attractive
She touched her hair, and I found her gesture alluring.
「彼女は髪を触り、その仕草にグッときた」
この場合の「グッとくる」は「強い魅力を感じる」の意味であるという想定で解説していきますね。
To allure は誘惑するという意味の動詞で、これに -ing をつけると「蠱惑的な」という形容詞になります。この場合の魅力は、ロマンチックな・性的な種類のものであり、例えば「カリスマ的な魅力」などと言いたい場合には当てはまらないことに注意してください。
Allure という言葉には lure「誘惑、おとり」という単語が入っています。日本語でもルアー(擬似絵)という言葉でお馴染みですね。その成り立ち通り、alluring は思わず感じた誘惑をグッとこらえざるを得ないような、衝動的で強い魅力を意味します。
もう少し表現を弱めたい場合は、「魅力的な」と言うのにもっとも一般的な表現である、 attractive をalluring の代わりに使いましょう。
I find it attractive when he opens the door for me.
「彼がドアを開けてくれる時、グッとくる」
Japan