Kogaさん
2023/07/17 10:00
お抱え運転手 を英語で教えて!
公共交通機関が発達していない海外に在住するので、「お抱え運転手を雇うことにした」と言いたいです。
回答
・Personal chauffeur
・Private driver
・On-call driver
Since public transportation isn't well-developed here, I've decided to hire a personal chauffeur.
公共交通があまり発達していないので、お抱え運転手を雇うことにしました。
パーソナルショーファーは、特定の個人または家族専用の専属運転手のことを指します。普段は豪華な自家用車を運転し、主人の通勤や移動、子供の送り迎え、ショッピングや旅行など、様々なシチュエーションで活躍します。パーソナルショーファーは、主人の予定や好みを理解し、安全かつスムーズな移動を提供する役割を果たします。主に富裕層や著名人が利用することが多いです。
I've decided to hire a private driver since the public transportation is not well-developed here.
「ここは公共交通機関があまり発達していないので、私専属の運転手を雇うことにしました。」
I decided to hire an on-call driver since public transportation is not well-developed here.
公共交通機関があまり発達していないので、私はお抱え運転手を雇うことにしました。
プライベートドライバーは、特定の個人や家族専用の運転手を指します。彼らは通常、固定の給与を受け取り、特定の人のためだけにサービスを提供します。一方、オンコールドライバーは、必要に応じて呼び出される運転手です。彼らはタクシードライバーやリムジンサービスのように、特定の顧客に限定されず、必要に応じて様々な顧客にサービスを提供します。
回答
・private chauffeur
Private chauffeur
「お抱え運転手」つまり「個人運転手」の意味です。
chauffeur 「送迎運転手」は元々はフランス語です。driverでもいいのですが、chauffeur は「送迎」を目的としたのであり、日本語のアッシーもこの単語が使えます。より質問に近いニュアンスの単語です。
例文
I decided to hire a private chauffeur
「お抱え運転手を雇うことに決めました。」
He is her chauffeur.
「彼は彼女のアッシーです。」
privateをpersonal「個人の」にしても大丈夫です。
chauffeur は動詞にもなります。
例文
I’ll have to chauffeur my client around the city next week
「私は来週、車でクライアントを街案内しなければならない。」
参考にしてみて下さい。