NAOKIさん
2020/09/02 00:00
お抱えの〇〇 を英語で教えて!
人を雇って専属にする時に「お抱え〇〇」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・in-house _______
・Personal _______.
We have an in-house lawyer to deal with all the legal matters.
私たちは法律関連の問題を全て処理するために専属の弁護士を雇っています。
「in-house」は英語で「社内の」「内部の」を意味します。企業や組織が自分たちの内部で何かを行うとき、または自分たちの社員が遂行する何かに対して使用します。例えば、"in-house training"は社内研修を意味し、"in-house production"は社内での製品開発を意味します。従って、そのシチュエーションやツールが外部のサービスやパートナーに頼るのではなく、組織内部で完結する場合に使えます。
We decided to take on a personal chef.
私たちは専属のシェフを雇うことにしました。
"In-house"はビジネスや企業のコンテキストでよく使われ、その組織内でのサービスや活動を指します。例えば、「in-house training」は企業が自分たちの従業員のために自社内で提供するトレーニングを指します。"Personal"は個人に関連したことを指し、プライベートや個人的な状況で使用されます。例えば、「personal belongings」は個人的な所有物を指します。これらの語彙はコンテキストによって使い分けられます。
回答
・personal
お抱えの〇〇 はpersonal~で表現出来ます。
personalは"個人の、自分の、一身上の"という意味を持ちます。
Her family is rich and she has a personal chauffeur.
『彼女の家はお金持ちで、お抱えの運転手がいる』
Its famous model is very particular, so it has its personal photographer.
『その有名なモデルはこだわりがあるので、お抱えの写真家がいる』
ご参考になれば幸いです。