michiさん
2023/07/17 10:00
お父さんのお許しが出た を英語で教えて!
父が反対していた結婚話が進んだので、「やっと、お父さんのお許しが出た」と言いたいです。
回答
・Dad gave his approval.
・Dad gave his blessing.
・Dad gave the green light.
At last, dad gave his approval for our marriage.
やっと、私たちの結婚に父が許可を出してくれました。
「Dad gave his approval」のフレーズは、「父が許可を出した」という意味です。このフレーズは、主に子供が何かをする前に父親の許可を求め、それが得られた時に使われます。例えば、友達と遊びに行く、新しいバイクを買う、遠い場所へ旅行するなど、父親の意見や許可が必要なシチュエーションで使われます。また、重要な決定をする際にも使われることがあります。
Dad finally gave his blessing for our marriage.
「やっと、お父さんが私たちの結婚を許してくれました。」
Dad finally gave the green light for the marriage.
「やっと、お父さんが結婚の許可を出してくれました。」
Dad gave his blessingは、主に結婚や恋愛関係に対する許可を示す際に使われ、親の愛情や認識を含む感情的なニュアンスがあります。一方、Dad gave the green lightは、具体的なプロジェクトや行動に対する許可を示す際に使われ、公式やビジネスのような形式的なニュアンスがあります。どちらも許可を示すフレーズですが、使用する状況や含む感情が異なります。
回答
・get a permission from~
・get approval from~
get permission from~
「〜のお許し(許可)を得る」の意味になります。permission 「許可」と言う名詞で動詞はpermitになります。
例文
I’ve got a permission to get married with my fiancé from my father.
「父からフィアンセと結婚する許しを頂いた。」
get approval from~
approval「許可、認可」の意味です。permission よりか堅いイメージがあります。
動詞はapproveです。
例文
She needs get approval to interview with this singer.
「彼女はこの歌手にインタビューするのに許可が必要です。」
他にはallow someone to do~「〜に〜する事を許可する」と言う言い方もあります。
例文
He allowed me to go abroad with my friends.
「彼は友達と海外旅行行くことを承諾してくれた。」
参考にしてみて下さい。