michi

michiさん

2023/07/17 10:00

お父さんのお許しが出た を英語で教えて!

父が反対していた結婚話が進んだので、「やっと、お父さんのお許しが出た」と言いたいです。

0 387
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・Dad gave his approval.
・Dad gave his blessing.
・Dad gave the green light.

At last, dad gave his approval for our marriage.
やっと、私たちの結婚に父が許可を出してくれました。

「Dad gave his approval」のフレーズは、「父が許可を出した」という意味です。このフレーズは、主に子供が何かをする前に父親の許可を求め、それが得られた時に使われます。例えば、友達と遊びに行く、新しいバイクを買う、遠い場所へ旅行するなど、父親の意見や許可が必要なシチュエーションで使われます。また、重要な決定をする際にも使われることがあります。

Dad finally gave his blessing for our marriage.
「やっと、お父さんが私たちの結婚を許してくれました。」

Dad finally gave the green light for the marriage.
「やっと、お父さんが結婚の許可を出してくれました。」

Dad gave his blessingは、主に結婚や恋愛関係に対する許可を示す際に使われ、親の愛情や認識を含む感情的なニュアンスがあります。一方、Dad gave the green lightは、具体的なプロジェクトや行動に対する許可を示す際に使われ、公式やビジネスのような形式的なニュアンスがあります。どちらも許可を示すフレーズですが、使用する状況や含む感情が異なります。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/29 08:56

回答

・get a permission from~
・get approval from~

get permission from~
「〜のお許し(許可)を得る」の意味になります。permission 「許可」と言う名詞で動詞はpermitになります。

例文
I’ve got a permission to get married with my fiancé from my father.
「父からフィアンセと結婚する許しを頂いた。」

get approval from~
approval「許可、認可」の意味です。permission よりか堅いイメージがあります。
動詞はapproveです。

例文
She needs get approval to interview with this singer.
「彼女はこの歌手にインタビューするのに許可が必要です。」

他にはallow someone to do~「〜に〜する事を許可する」と言う言い方もあります。

例文
He allowed me to go abroad with my friends.
「彼は友達と海外旅行行くことを承諾してくれた。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV387
シェア
ポスト