takechan

takechanさん

2023/07/17 10:00

お熱だった を英語で教えて!

同窓会で、親友に「実は当時、Sちゃんにかなりお熱だったんだ」と言いたいです。

0 167
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・I had a fever.
・I was running a fever.
・I was running a temperature.

Actually, I had a fever for S back then.
実は、当時、Sちゃんにかなり惚れていたんだ。

「I had a fever」は「私は熱があった」という意味で、過去に体調が悪かったときに使います。自身の健康状況について説明する際や、なぜ学校や仕事を休んだのかを説明する際に使われます。例えば、昨日のパーティーに来られなかった理由を説明する時に「I had a fever, so I couldn't come」(熱があったので来られませんでした)といった具体的な理由とともに使うことができます。

I was actually running a fever for S back in those days.
実は当時、Sちゃんにかなり熱を上げてたんだよ。

Actually, back then, I was running a temperature for S.
実は当時、Sちゃんにかなり夢中だったんだ。

これらの表現は基本的に同じ意味で、体温が上がっている状態を示します。しかし、「I was running a fever」は病気であることを強調し、「I was running a temperature」は体温が上がっている事実を単に報告するといった使い方が多いです。どちらの表現も日常的に使われ、特定のシチュエーションやニュアンスで使い分けるというわけではありません。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/28 09:56

回答

・be crazy about~
・be hooked on~
・I’m nuts about~

be crazy about(for)~
「お熱だ」は言い換えれば「夢中だ」の意味なのでこのフレーズが当てはまると思います。

例文
I was crazy about(for) S at that time.
「当時、Sちゃんにお熱だった(夢中だった。)」

be hooked on~
「〜にハマる」と言う意味です。hookはフックの通り「留める」と言う意味です。

例文
I’m really hooked on this singer.
「私本当にこの歌手にハマってるの。」

I’m nuts about ~
こちらもcrazy about と同じ表現です。nuts はナッツですがスラングで「気が狂った、変な」と言う意味で「気がおかしくなるくらい夢中になる」というニュアンスを含んでいるのでしょう。

例文
He is nuts about video games.
「彼はテレビゲームに夢中だ。」

他はbe into ~等もあります。色々試してみて下さい。

役に立った
PV167
シェア
ポスト