Kinoshita

Kinoshitaさん

2023/07/17 10:00

15歳以下は親の同伴が必要 を英語で教えて!

R指定の映画だったので、「15歳以下は親の同伴が必要だったので見れなかった」と言いたいです。

0 544
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/13 11:13

回答

・Children under 15 must be accompanied by an adult.
・Guests aged 15 and under require adult supervision.

「15歳未満のお子様は、大人の同伴が必須です」という意味です。

遊園地や映画館、プールなどの施設で、安全のために子供だけで入れないルールを示す看板や注意書きでよく使われます。「必ず大人と一緒に行動してくださいね」という、少し強めのルールを伝えるニュアンスです。

I couldn't watch the movie because it was R-rated, and children under 15 must be accompanied by an adult.
R指定の映画で、15歳未満は大人の同伴が必要だったので見れませんでした。

ちなみにこの表現は、プールやジム、イベント会場などで「15歳以下のお子様は、保護者の付き添いをお願いしますね」と、安全のためのルールを補足的に、でも丁寧にはっきりと伝えたい時にピッタリです。少し事務的ですが、柔らかい口調で言えば大丈夫ですよ。

I couldn't see the movie because it was R-rated, and you have to be with an adult if you're 15 or under.
R指定の映画だったから、15歳以下は大人の同伴が必要で見れなかったんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/05 23:51

回答

・Children under 15 must be accompanied by a parent.

「15歳以下は親の同伴が必要」は、英語で上記のように表現することができます。
直訳すると「15歳以下の子どもは親が同伴しなければならない」となります。
accompany は「同伴する」という意味ですが、今回は「子ども」が主語なので、「親によって同伴される」と、受け身の形にして表します。

Since it was an R-rated movie, children under 15 must be accompanied by a parent, so I couldn't watch it.
R指定の映画だったので、15歳以下は親の同伴が必要で、私は見れなかった。

「R指定」は英語で「R-rated」といい、この R は restricted (制限された)の頭文字で、映画などで暴力や性の過激な描写があるため、青少年による鑑賞を制限することを意味します。

役に立った
PV544
シェア
ポスト