Koizumi Shinya

Koizumi Shinyaさん

2024/08/28 00:00

小数点以下は繰り下げ を英語で教えて!

塾で、生徒に「小数点以下は繰り下げてください」と言いたいです。

0 376
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・Round down to the nearest whole number.
・Drop the decimals.

「小数点以下は切り捨てて!」という意味です。

計算結果や数値を扱うとき、小数点以下の端数をシンプルに無くして整数にしたい場面で使います。例えば、平均年齢が「25.8歳」のとき、「25歳」として扱うような状況で便利です。日常会話からビジネスまで幅広く使えますよ。

For any numbers with decimals, round down to the nearest whole number.
小数点以下の数字は、一番近い整数に切り捨ててください。

ちなみに、「Drop the decimals.」は「小数点以下は切り捨てて」という意味です。計算で「細かい数字はいいから、ざっくり整数で教えて」と頼む時や、「細かいことは抜きにして要点だけ話して」のように、話の本質を促す比喩表現としても使えますよ。

For this problem, just drop the decimals.
この問題では、小数点以下は切り捨ててください。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 09:32

回答

・round down to the nearest whole number

「小数点以下は繰り下げ」は「(端数を)低い方で最も近い整数に切り下げる」のニュアンスで「round down to the nearest whole number」と表すことが可能です。

逆に「繰り上げ」の場合は「round up to the nearest whole number」と表すことが可能です。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(round:丸める)、副詞句(down to the nearest whole number:最も近い整数に下げて)を続けて構成します。

たとえば Please round down to the nearest whole number. とすれば「最も近い整数に切り捨てて(=小数点以下は繰り下げて)ください」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV376
シェア
ポスト