Annaさん
2023/07/24 10:00
平均点以下 を英語で教えて!
テストが返却されたので、「平均点以下ではなかった」と言いたいです。
回答
・Below average
・Under par
・Below the norm
My score wasn't below average.
私の点数は平均点以下ではなかった。
「Below average」とは「平均以下」を意味する表現で、ある基準や平均値に対してそれよりも低い、あるいは期待よりも劣る状態を指します。成績、パフォーマンス、品質、スキルなど、比較や評価が必要な状況で使われます。たとえば、テストの結果がクラスの平均点よりも低い場合、「Your score is below average(あなたのスコアは平均以下です)」と言うことができます。また、ニュアンスとしては否定的な表現です。
My score was not under par.
「私のスコアは平均点以下ではなかった。」
My test score was not below the norm.
私のテストスコアは平均点以下ではありませんでした。
Under parとBelow the normはどちらも基準値より低いという意味ですが、使われるシチュエーションやニュアンスには違いがあります。
Under parはもともとゴルフ用語で、基準スコアよりも少ないストローク数を意味します。日常会話では、期待される品質やパフォーマンスよりも低い場合に使われます。
一方、Below the normは一般的な基準や平均よりも低いという意味で、統計や科学的なシチュエーションでよく使われます。日常会話ではあまり使われません。
つまり、Under parは品質やパフォーマンスが期待値以下であることを強調し、Below the normは数値や結果が平均よりも低いことを指すのが一般的です。
回答
・below the average score
belowは「~よりも下」という意味の前置詞です。平均点は the average scoreです。略してthe average「平均」としても伝わる場合があります。
例
The test was returned, and I was not below the average score.
テストが返却されたんだけど、平均点以下ではなかったよ。
belowの反意語はabove「~の上の方」です。「平均より上」はabove the avarage scoreになります。
例
I scored above the average.
私は平均より上の得点だった。