Miyuさん
2022/07/05 00:00
肝に銘じる を英語で教えて!
上司から注意を受けたので「肝に命じます」と言いたいです。
回答
・Take to heart
・Keep in mind
・Imprint on your soul
I'll take your advice to heart and make sure it doesn't happen again.
上司の注意を肝に命じて、同じことが起きないようにします。
「Take to heart」は、「胸に刻む」「真剣に受け止める」という意味を持ちます。誰かの助言や批評、自分に向けられた言葉を深く受け入れ、それを自分の行動や心の中で大切にするシチュエーションで使われます。例えば、先生や上司からの重要なフィードバック、小さな子供が親の言葉を真剣に受け止める場合など、真摯に受け止めて前向きな変化を求める際に用いる表現です。
I’ll keep that in mind.
肝に命じます。
I will imprint your advice on my soul.
あなたのアドバイスを肝に命じます。
「Keep in mind」は日常会話で「心に留めておいてね」、「忘れないでね」という意味で使います。特に何かを注意する際や約束を守る際に用いられます。一方「Imprint on your soul」は詩的で感情的な表現で、深く心に刻まれ変わることのない影響や記憶について話す際に使われます。例えば感動的な経験や重要な教訓について話すときに用いられます。日常会話では「Keep in mind」が頻繁に用いられますが、「Imprint on your soul」は特別な場面で使用されます。
回答
・take ~ to heart
・keep ~ in mind
I will take your advice to heart.
「あなたの助言を肝に銘じます」
この表現は、日本語における「肝」の代わりに「心臓」が重要な部分として使われていると考えれば、腑に落ちて覚えやすいかと思います。
また類似表現としては、keep ~ in mind 「心に留める」があります。何かを有用な情報として、覚えておくという意味の言い回しで、take ~ to heart よりはカジュアルです。
I will keep it in mind.
「心に留めておくようにします」
上記のフレーズは非常によく使われます。To take ~ to heart よりも軽く、「覚えておきます」程度の表現として幅広い状況にフィットしますので、ぜひ押さえておきましょう。
Japan