tomokazu

tomokazuさん

2023/04/24 10:00

肝に銘じる を英語で教えて!

指摘されたことに納得いったので、「肝に銘じます」と言いたいです。

0 205
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Take it to heart.
・Remember it well.
・Etch it in your memory.

I'll take your advice to heart.
あなたのアドバイスは肝に銘じます。

「Take it to heart.」は「深く心に受け止める」「真剣に受け止める」という意味の英語のフレーズです。アドバイスや批判、感情的なメッセージなど、他人から受けた言葉を自分自身にとって重要なものとして受け入れるときに使います。また、否定的な意味で使われることもあり、他人からの批判を過度に心にくよくよと考えすぎる状況を指すこともあります。

Remember it well, I'll take it to heart.
「肝に銘じます、しっかり覚えておきます。」

Sure, I'll etch it in my memory.
「わかりました、肝に銘じます。」

Remember it wellとEtch it in your memoryはどちらも忘れないようにと強調している表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Remember it wellは一般的な状況で使われ、特に深い感情的な重みはありません。一方、Etch it in your memoryは言葉自体が強い感情を伴うため、重要な瞬間や人生を変えるような出来事について話す際に使われます。この表現は、聞き手に対してその瞬間や情報を深く記憶に刻むよう強く促しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 23:40

回答

・take it to heart
・keep it in mind

英語で「肝に銘じる」と言いたい場合、
「take it to heart」または
「keep it in mind」と表現できます。

take(テイク)は
「取る」という意味です。

it(イット)は
「それ」という意味です。

to heart(トゥ ハート)は
「真剣に受け止める」という意味です。

keep(キープ)は
「保つ」という意味です。

in mind(イン マインド)は
「心に留めておく」という意味です。

例文としては
「I will take it to heart, buddy」
(意味:それを肝に銘じますね。)

このように言うことができます。

役に立った
PV205
シェア
ポスト