Dotさん
2022/09/26 10:00
肝に銘じる! を英語で教えて!
主人が忘れっぽいので「帰りにビールを買うことを肝に銘じてね!」と言いたいです。
回答
・Take it to heart!
・Remember this well!
・Etch it in your memory!
Make sure you take it to heart to pick up some beer on your way home!
帰りにビールを買うことを肝に銘じてね!
Take it to heartは、「それを深く心に刻む」「真剣に受け止める」という意味を持つ英語の表現です。言われた言葉やアドバイスを深く理解し、自分の行動や態度に反映させることを強調します。例えば、負のフィードバックや批判を受けた時、人は一度深く考え、次に行動を改善するためにそれを「心に刻む」ことが求められます。また、肯定的なメッセージや教えを大切にし、それを生活に活かすこともこのフレーズで表現できます。
Remember this well! Please, buy beer on your way home!
「しっかりと覚えておいて!帰り道にビールを買ってきてね!」
Etch it in your memory! Don't forget to buy beer on your way back!
「肝に銘じてね!帰りにビールを買うことを忘れないで!」
Remember this well!と"Etch it in your memory!"の両方とも強く記憶するように促す表現です。“Remember this well!”は幅広い文脈で使われ、強調したり命令形で使うことが多いです。一方、“Etch it in your memory!”はより具体的で感情的な表現で、将来絶対に忘れてはならない重要な情報や出来事などを指すことが多いです。
回答
・keep in mind
・take something to heart
日本語の「肝に銘じる」は英語では直訳すると「心に留めておく」という意味の「keep in mind」を使って表現することができます。
Hey, just please keep in mind that you will grab some beer on your home.
帰り道にビールを買うことを肝に銘じてね。
また少しニュアンスが異なりますが「take something to heart」というイディオムを使うこともできます。
I took my parent's advice to heart.
親のアドバイスを肝に銘じた。
参考になれば幸いです。