Namiさん
2023/07/17 10:00
(話に)割って入る を英語で教えて!
他の人が意見を述べている時に自分の意見を述べたかったので、「割って入ってすみません」と言いたいです。
回答
・To butt in
・To jump in
「To butt in」は、人の会話や物事に「割り込む」「口を挟む」「おせっかいを焼く」といった、少しネガティブで失礼なニュアンスを持つ表現です。
頼まれてもいないのに会話に横から入ったり、他人の問題に首を突っ込んだりする状況で使われます。親しい間柄での冗談や、少しイラっとした気持ちを表すのにピッタリです。
Sorry to butt in, but I have a different opinion on that.
割って入ってすみませんが、それについては違う意見があります。
ちなみに、"to jump in" は、会話や議論に「ちょっといい?」「話に加わるね!」という感じで、気軽に参加するニュアンスで使えます。会議で意見を言いたい時や、友達の会話に「私も!」と入りたい時など、会話に飛び入り参加するイメージで使うと自然ですよ。
Sorry to jump in, but I have a different opinion on that.
割って入ってすみませんが、それについては違う意見があります。
回答
・cut in
・interrupt
1. cut in
割って入る
cut in には「話に割って入る、遮る」という意味だけでなく、物理的に「割り込む、邪魔をする」という意味も持つ句動詞です。
I'm sorry to cut in, but I have something to add.
割って入ってすみませんが、付け加えたいことがあります。
2. interrupt
割って入る
「インタラプト」と読み、最初の i にアクセントを置きます。よりフォーマルな表現です。
I apologize for interrupting, but I believe my point is relevant.
割って入ってすみませんが、私の意見は関連性があると思います。
apologize: 謝罪する
relevant: 関連性がある
Japan