Suguru

Suguruさん

Suguruさん

温泉は裸で入る を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

旅館で、一緒に旅している外国人の友人に「温泉は裸で入るの」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・You have to go naked in hot springs.
・Hot springs require nudity.
・Bare it all in the hot springs.

In Japan, you have to go naked in hot springs.
「日本では、温泉には裸で入るんだよ。」

このフレーズは、特に日本の温泉における文化を指しています。日本の温泉では、通常、水着を着ることはなく、全裸で入浴します。これは温泉の清潔さを保つためであり、また他の入浴者に対する配慮からでもあります。したがって、このフレーズは例えば旅行ガイドや友人から日本への旅行を計画している外国人に向けて、温泉についての一般的なルールやエチケットを説明する際などに使えます。

In Japan, it's customary to enter hot springs nude. Hot springs require nudity.
「日本では、温泉には裸で入るのが一般的なんだ。温泉は裸で入ることが求められるんだよ。」

In Japan, we bare it all in the hot springs.
日本では、温泉に入るときは全裸になります。

Hot springs require nudity.は一般的な事実やルールを述べています。これは、性別に関係なく全員が裸で入ることが期待される温泉施設について説明するときに使われます。一方、Bare it all in the hot springs.はより個人的で命令的な表現で、特定の人に対して全裸で温泉に入るように促していることを示します。それは友人を温泉に誘う際や、全裸で温泉に入ることに抵抗がある人を励ます時に使われることが多いでしょう。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 16:13

回答

・We go into a bath together naked.

We go into a bath together naked in Onsen.
(日本では温泉は裸で入ります。)

「go into a bath」で「お風呂に入る」を意味し、「naked」で「裸で」を意味します。

その他、日本の裸で温泉に入る文化を下記のように表現もできます。

In Japan, being naked with strangers is part of the cultural experience of visiting a Japanese bath.
(日本では、見知らぬ人と裸になることは、日本の風呂を訪れる文化的な経験の一部である。)

※「 being naked 」で「裸になること」を意味します。

It is the Japanese traditional culture of Japan, everyone goes into a bath together
nakedly.
(裸で風呂に入るのは日本の伝統文化である。)

※「nakedly」は副詞で「裸で〜」を意味します。

ご参考になれば幸いです。

0 578
役に立った
PV578
シェア
ツイート