ROIさん
2024/01/12 10:00
コネで入社したんじゃない を英語で教えて!
高学歴の後輩から、「Fラン大学卒なのにコネで入社したんですよね?」と言われたので、「コネで入社したんじゃないわよ!」と言いたいです。
回答
・I didn't get hired through connections.
・I wasn't hired because I knew someone.
・I got the job purely on my own merits.
I didn't get hired through connections!
私はコネで入社したんじゃないわよ!
I didn't get hired through connections.は、「コネで採用されたわけではありません」という意味です。このフレーズは、採用プロセスが自分の実力や経験に基づいて行われたことを強調したいときに使えます。たとえば、新しい仕事で同僚や上司に自己紹介する際に、自分の能力や資格を評価してもらえたことを示すために使うことができます。また、他の人がコネで採用されたと誤解していると感じた場合、その誤解を解くためにも使えます。
I wasn't hired because I knew someone!
コネで入社したんじゃないわよ!
I didn't get in through connections! I got the job purely on my own merits.
コネで入社したんじゃないわよ!私は自分の実力だけでこの仕事を手に入れたのよ。
I wasn't hired because I knew someone. は、コネではなく実力で採用されたことを強調する際に使います。たとえば、他の人がコネで採用されたと疑っている場合に、自分は違うと明言するシチュエーションです。
I got the job purely on my own merits. は、自分のスキルや経験、努力によって採用されたことを誇らしげに伝えるときに使います。たとえば、面接や試験を経て厳正なプロセスで選ばれたことを強調したい場合に適しています。ニュアンスとしては、後者の方がポジティブで自己肯定的です。
回答
・not join ~because of my connections
・don't use Nepotism.
・don't use cronyism
I didn't join the company because of my connections.
私はコネで入社はしていない。
I didn't use Nepotism.
私は親のコネなんか使っていない。
I didn't use cronyism.
私は友達のコネなんか使っていない。
「コネで入社する」は
【didn't join the company because of my connections】=コネを使わずに入社する
とストレートに表現する方法と、
Nepotism(親のコネ) か cronyism(友達などのコネ) という単語を使う場合があります。
Nepotism / cronyism については、
ネイティブの間で使われる場合、嫌味・軽蔑を伴い使うシーンが多いです。
実力や成果に見合わない出世や入社などに対しては日本以上にネガティブなイメージで話題となることが多いです。
今回は自分自身について言い返す、というシーンですので
【not join ~because of my connections】を使うとよいでしょう。