Yamaguchiさん
2023/07/13 10:00
老け役 を英語で教えて!
ベテラン女優さんの訃報を聞いたので、「老け役の演技が素晴らしかったよね」と言いたいです。
回答
・Playing an old character
・Playing an elderly role
・Playing a senior citizen role
She was really great at playing an old character, wasn't she?
彼女の老け役の演技は本当に素晴らしかったよね。
「Playing an old character」とは、主に演劇や映画、テレビドラマなどの演技において、年配のキャラクターを演じることを指します。若い俳優が特殊メイクや演技で老人を演じたり、実際に年齢が高い俳優がそのままの姿で演じることもあります。このフレーズは、キャスティングの選考や、演技の評価、作品の分析などのシチュエーションで使われます。
Her performance playing an elderly role was truly magnificent, wasn't it?
「彼女の老け役の演技は本当に素晴らしかったね。」
Her performance playing a senior citizen role was truly remarkable, wasn't it?
彼女が老け役を演じるパフォーマンスは本当に素晴らしかったよね?
これらのフレーズは役割を指すときにほぼ同じ意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Playing an elderly role」は年齢が高いキャラクターを演じることを指し、「Playing a senior citizen role」は特に退職年齢に達したキャラクターを演じることを指します。したがって、役の年齢具体的に言及する場合や社会的な文脈で使い分けることがあります。
回答
・role of old person
彼女は老け役の演技が素晴らしかったよね。
She performed amazingly when she played a role of old person.
She performed amazingly in playing a role of old person.
「老け役」は role of old person で表しました。
role は「役」で old person は「老人」です。
play a role of ~ というイディオムがあります。
意味は「~の役を演じる」で芝居や映画の話題でよく見かける表現です。
また例文にある文法で見て頂きたいのは in ~ing という表現です。
「~する事においては」「~する際には」という意味で使われます。
例文の in playing a role of old person は「老け役を演じることにおいては」となります。
ing の "行為" の部分にポイントを置きたい際に使われます。
日本の授業では「~する時」という意味で習いますが、実際は「~する事においては」という意味で使われる事が多いようです。
例文
彼女は老け役で有名な女優です。
She is a famous actress in playing a role of old person.