AYANO NISHI

AYANO NISHIさん

2024/08/01 10:00

長患いで老け込みました を英語で教えて!

母はまだ療養中なので、「長患いで老け込みました」と言いたいです。

0 233
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・The long illness has taken a toll on him.
・The long illness has really aged him.

「長い闘病生活で、彼はすっかり参ってしまったね」という感じです。

病気やストレスなどが原因で、心身ともに疲れ果てていたり、見た目がやつれてしまったりした様子を表します。本人のいない所で、彼の状態を心配して話す時などに使えます。

The long illness has taken a toll on her; she looks so much older now.
長患いで老け込んでしまい、今はすっかり年を取って見えます。

ちなみに、「The long illness has really aged him.」は、単に「彼は老けた」という事実だけでなく、「長い闘病生活のせいで、見た目や雰囲気が以前よりずっと老け込んでしまった」という同情や驚きの気持ちが込められています。久しぶりに会った人や写真を見た時に「すっかり変わってしまって…」という感じで使えますよ。

The long illness has really aged her.
長患いで、すっかり老け込んでしまいました。

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 16:17

回答

・Mom has aged due to a long-term illness.

「母は長患いで老け込みました。」は英語で上記のように表現します。
「長患い=長い病気期間」ですので、long-team illnessと言います。
「老け込む=年を取る(取った様に見える)」で、シンプルなのは age という動詞です。

My mother looks older because of a long-term illness.
母は長患いで老け込みました。
※look older「 年がいった様にみえる」

The long-term illness has caused my mother to age.
母は長患いで老け込みました。
※長い病気を主語にして、長い病気が母に年をとらせたの意味になります。

役に立った
PV233
シェア
ポスト