Koikeさん
2024/04/16 10:00
保険で老人ホームの費用をカバー出来たらいいのに を英語で教えて!
在宅介護するには認知症が進んでいるので、「保険で老人ホームの費用をカバー出来たらいいのに」と言いたいです。
回答
・I wish my insurance covered nursing home costs.
・If only my insurance would pay for a nursing home.
「(実際は違うけど)私の保険で老人ホームの費用がカバーされたらいいのになあ」という意味です。
自分の保険では老人ホームの費用が対象外だと分かっていて、「もし保険が使えたら、どんなに助かるか…」と嘆いたり、残念がる気持ちを表します。
親の介護費用や自分自身の将来を心配する会話で、ため息まじりに「本当に、うちの保険でまかなえたらなあ」とつぶやくような状況で使えます。
My dementia has gotten too advanced for home care. I wish my insurance covered nursing home costs.
認知症が在宅介護するには進みすぎちゃって。保険で老人ホームの費用をカバー出来たらいいのに。
ちなみに、"If only my insurance would pay for a nursing home." は、「もし保険で老人ホームの費用がまかなえたら、どんなに良いか…」という、現実にはそうではないことへの強い願望や、少し諦め混じりの嘆きを表す表現です。親の介護に悩んでいる時などに、ポロっと本音を漏らす感じで使えます。
Her dementia has gotten so bad, we can't manage at home anymore. If only my insurance would pay for a nursing home.
母の認知症がひどくなって、もう家では面倒見きれない。保険で老人ホームの費用が出ればいいのに。
回答
・I wish I could cover the cost of nursing home by insurance.
・I wish I could compensate the cost of nursing home by insurance.
1. I wish I could cover the cost of nursing home by insurance.
保険で老人ホームの費用をカバーできたらいいのにな。
まず「カバー」は英語でも"cover"です。したがって、"cover the cost of nursing home"で「老人ホームの費用をカバーする」となります。また「保険でカバーしたいけど、実際はできない」という状況を嘆くような場合には、"I wish I could"の形が使えます。似た表現として、"I hope I could"がありますが、"wish"のほうがより不可能な現実に嘆くような表現となります。これらは、状況に合わせて使い分けるとよいでしょう。
2. I wish I could compensate the cost of nursing home by insurance.
保険で、老人ホームの費用をまかなえたらいいのにな。
こちらの表現は、「全額とはいかなくても、少しでも保険で老人ホームの費用を支払えたらいいのにな」といった意味をします。"compensate"が「補う、補償する」という意味です。
類語として、"make up for"があります。
その場合は、I wish I could make up for the cost of nursing home by insurance. と書きます。こちらの表現は、"compensate"よりも少しカジュアルさのある表現ですので、日常会話などに適しています。
Japan