Miuraさん
2022/07/05 00:00
カンカン を英語で教えて!
非常に怒っている状態を表す時に「カンカンに怒っている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hopping mad
・Furious
・Seeing red
He was hopping mad when he found out someone had scratched his new car.
彼は新しい車に傷がつけられたと知って、カンカンに怒っていた。
“Hopping mad”は、非常に怒っている状態を表す英語のイディオムです。日本語で言う「激怒している」や「カンカンに怒っている」に相当します。怒りのあまり体が跳ね上がるようなイメージから来ています。例えば、無断で仕事を押し付けられた時や、大切な約束を破られた時など、強い怒りを感じる場面で使えます。友人同士の会話や日常生活で、感情を強調したい時に適していますが、フォーマルな場面では避けた方が良いでしょう。
She was absolutely furious when she found out what happened.
彼女はその出来事を知ったとき、カンカンに怒っていました。
I was seeing red when I found out someone had taken my parking spot.
誰かが私の駐車場所を取ったと知った時、私はカンカンに怒っていた。
「Furious」は非常に強い怒りを指し、その感情が明示的な行動や言葉に表れることが少なくありません。例えば、仕事で重大なミスが発覚した時や裏切られた場合などに使われます。「Seeing red」は一瞬の激しい怒りを表す表現で、瞬間的に感情が爆発するようなシーンで使われます。例えば、誰かが不当な発言をしたり、突然の侮辱を受けたときなどです。日常会話では、「I'm furious」と「I was seeing red」のように状況に応じて使い分けます。
回答
・absolutely furious
・enraged
He is absolutely furious that the project started without him.
「彼は、プロジェクトが彼抜きで始まったことにカンカンに怒っている」
形容詞 furious 「激怒した」だけでも、angry 「怒った」に比べて強い怒りを表現することが可能です。
しかし、さらに怒りの度合いを強調したいのであれば、副詞 absolutely をその前につけて、形容詞を修飾しましょう。これで「カンカンに怒り狂った」という状態を表すことができます。
また、enraged 「激怒した」という形容詞を使うのもよいでしょう。
She was enraged to hear what happened to her cat.
「彼女は、自分のネコに何が起きたかを聞いて激怒した」
これらの形容詞は、それぞれ fury 「憤怒」、rage 「激怒」という名詞がもとになっています。いずれもよく使われる単語ですので、セットで覚えておくと便利です。
Japan