machidaさん
2023/07/13 10:00
良く出来たと思う を英語で教えて!
自宅で、「今日の試験、自分ではどんな出来だと思う?」と聞いてきた母に「良く出来たと思う」と言いたいです。
回答
・I think it's well done.
・I believe it's well-executed.
・I reckon it's well-crafted.
I think it's well done.
「私は上手くできたと思うよ。」
「I think it's well done.」は「私はそれが上手くできていると思う」という意味です。これは、誰かの仕事やパフォーマンス、料理、作品などに対する評価や感想を表すときに使います。特に、その結果が予想以上に良かったり、一定のクオリティが確保されている状況で使用されます。相手に対する敬意や感謝の気持ちを込めて使われることもあります。
I believe it's well-executed, Mom.
「それは、うまく実行できたと思うよ、ママ。」
I reckon it's well-crafted, mom.
「ママ、私はそれがよく作られたと思うよ。」
I believe it's well-executed.は、物事が計画通りに、または適切に行われたと確信しているときに使います。ビジネスの計画や戦略、または芸術作品などの実行に対して使うことが多いです。
一方、I reckon it's well-crafted.は、製品や作品が高い技術や手間をかけて丁寧に作られていると思うときに使います。これは、家具、映画、小説などの細部まで気を使った作品に対して使われます。
回答
・I made it.
・I do successfully.
今日の試験、良く出来ました。
I made it on the today's test.
I did successfully on the today's exam.
良く出来る、うまくいくと言いたい時に下記の表現が使えます。
どちらもあらゆるシーンで使えるので覚えておくと便利な表現です。
I make it.
I do successfully.
successfully は副詞で「 うまく 」「 見事に 」という意味で well と置き換え出来る場合があります。
例文
全力を出したので、なんとかうまくいきました。
I made it somehow since I did my best for it.
去年の結果を見ると、私はビジネスにおいてよく出来ていたと思います。
I did successfully on this business according to the result in last year.
according to ~によると
彼女をうまく説得できた。
I did successfully / well that I convinced her.
この場合 successfully の代わりに well を置く事も出来ます。