Ryusei

Ryuseiさん

2023/07/13 10:00

揺れる心 を英語で教えて!

別れた彼がとても寂しい暮らしをしていると聞いたので、「別れて良かったのかと揺れる心が残っています」と言いたいです。

0 389
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・wavering heart
・Shaky heart
・Unsteady heart

I heard my ex-boyfriend is living a very lonely life, and it left me with a wavering heart, questioning if breaking up was the right thing to do.
別れた彼がとても寂しい生活をしていると聞き、別れて良かったのかと揺れる心が残っています。

「wavering heart」は「揺れ動く心」や「迷いのある心」を意味します。特定の決断や選択をする際に心がはっきりとした方向を定められず、二つ以上の選択肢に対して心が揺れ動く状態を表現します。恋愛感情や友情、人間関係の葛藤、キャリアの選択など、あるいは道徳的な選択を迫られた時などに使われます。また、心の中で信念や価値観が揺らいでいる状況にも使えます。

I heard my ex is living a very lonely life, and it leaves me with a shaky heart, doubting if breaking up was the right thing to do.
別れた彼がとても寂しい暮らしをしていると聞いたので、別れて良かったのかと揺れる心、つまりshaky heartが残っています。

I heard that my ex is living a lonely life, and I'm left with an unsteady heart, wondering if breaking up was the right decision.
別れた彼がとても寂しい暮らしをしていると聞き、別れて良かったのかと揺れる心が残っています。

Shaky heartとUnsteady heartはどちらも比喩的な表現で、一般的に感情的な不安定さや不確実さを表すために使われます。しかし、Shaky heartは恐怖や緊張を表すことが多く、新しい経験やリスクを取る前の不確実さを指すことが多いです。一方、Unsteady heartは感情的な混乱や恋愛における不確実さをより強く表すために使われます。例えば、恋愛感情がはっきりしない時や、感情が揺れ動いている時に使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/17 23:52

回答

・hesitation

別れて良かったのかと揺れる心が残っています。
I still have a hesitation because I don't know if breaking up with him was better or not.

「 揺れる心 」は色々な表現が出来ると思います。
今回は"困惑している、ためらっている" と解釈して【 hesitation 】で表しました。
何か予想外の事が起こった時やある事をやってみたいけど出来ないといったシチュエーションでよく登場します。動詞【 hesitate 】も日常会話でよく見る単語なので一緒に覚えておくのをお勧めします。

最初の例文のここに注目!
I don't know if S V ~ or not.
( ~かどうか分からない ) となる基本的なフレーズです。
※ if SV~ ( or not ). に分からない内容が入ります。
最後の ( or not ) は省略可能です。

例文
揺れる心など全くなく決断しました。
I made a decision without hesitation.
hesitationは基本的には不可算名詞ですが具体的な場合は可算名詞になる事があります。

役に立った
PV389
シェア
ポスト