Kobayashi

Kobayashiさん

2023/07/13 10:00

面倒をかけてすみませんでした。 を英語で教えて!

忘れ物をした時に、お母さんが学校まで届けてくれたので「面倒をかけてすみませんでした」と言いたいです。

0 845
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・I'm sorry for the trouble I've caused.
・I apologize for any inconvenience I've caused.
・I deeply regret any hassle I've put you through.

I'm sorry for the trouble I've caused, mom, having to bring my forgotten stuff to school.
お母さん、学校まで忘れ物を届けてもらって、面倒をかけてすみませんでした。

「I'm sorry for the trouble I've caused.」は、「私が引き起こした問題について申し訳ありません」という意味です。自分の行動やミスにより他人に迷惑をかけたときに使います。具体的なシチュエーションとしては、会社でのミス、友人との約束を破ったとき、家族に迷惑をかけたときなど、自分の非に対する謝罪の意味を含んでいます。

I apologize for any inconvenience I've caused by forgetting my stuff and making you bring it to school, mom.
「忘れ物をして、学校まで持ってきてもらう面倒をかけてしまい、すみませんでした、お母さん。」

I deeply regret any hassle I've put you through with forgetting my stuff, mom. Thanks for bringing it to school for me.
お母さん、物を忘れてしまうなど面倒をかけて本当に申し訳ありませんでした。学校まで届けてくれてありがとう。

「I apologize for any inconvenience I've caused」は一般的な謝罪の表現で、自分が引き起こした問題や不便に対して謝罪しています。フォーマルな状況やビジネスのコンテキストでよく使われます。

一方、「I deeply regret any hassle I've put you through」はより感情的な謝罪で、相手が経験した困難や厄介な状況に対する深い後悔を表現しています。よりカジュアルな状況や親しい人への謝罪に適しています。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/04 23:27

回答

・I was sorry for bothering you.
・I apologized for the inconvenience.

面倒をかけてすみませんでした。
I was sorry for bothering you.
I apologized for the inconvenience.

「すみません」などの謝罪の表現は【be sorry for/to~】が一般的です。
【apologize for~】も同じく「~を謝罪する」という単語です。
自動詞なので目的語の前に前置詞が必要です。

例文
いつもお手数をおかけしてすみません。
I'm sorry to trouble you all the time.

申し訳ありません。
I must apologize.

役に立った
PV845
シェア
ポスト