Misuzu

Misuzuさん

2022/07/05 00:00

果報は寝て待て を英語で教えて!

精一杯やったので、「果報は寝て待て」と言いたいです。

0 505
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・Good things come to those who wait.
・Patience is a virtue.
・Rome wasn't built in a day.

Good things come to those who wait, so let's be patient and see what happens.
果報は寝て待てと言うし、ここは我慢して結果を待とう。

この表現は、辛抱強く待つことで最終的に良い結果や報酬が得られるという意味合いです。何かを急がず、待つ価値があると伝えたい時に使われます。たとえば、仕事やプロジェクトで急ぎすぎず、時間をかけて取り組むことが重要な時や、恋愛や人間関係で焦らず自然な進展を望む場合に適しています。友人や同僚が焦っているときに、「このまま待てばきっと良い結果が出るよ」と励ますニュアンスで使うことができます。

We've done everything we can, so now it's a matter of patience being a virtue.
私たちはできることはすべてやったので、あとは忍耐が美徳となるかどうかです。

"Let's not rush; Rome wasn't built in a day."
「焦らずにいこう。ローマは一日にして成らずだよ。」

"Patience is a virtue." は、忍耐力が重要であることを強調するために使われ、特に人が焦って結果を求めている場合に使います。例えば、友人が新しいスキルを習得しようとして苦戦しているときに「Patience is a virtue.」と言って励ますことができます。

一方で"Rome wasn't built in a day." は、大きな成果やプロジェクトが一夜にして達成されるわけではないことを示唆します。例えば、仕事のプロジェクトがなかなか進まないときに「Rome wasn't built in a day.」といって、時間がかかることを理解させる状況で使います。

dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 12:36

回答

・Good things come to those who wait.
・All things come to those who wait.

1. Be patient. Good things come to those who wait.
我慢して。果報は寝て待て、だよ。

果報は寝て待て、もしくは待てば海路の日和ありに使える英語表現の一つに
Good things come to those who wait.があります。
Good thingsは「良い事は」という意味で、
Come to those who waitは「待つ人に訪れる」という意味ですので、
直訳すると、「良い出来事は待っている人に起こる」となるので果報は寝て待てに使える表現となります。

2. You know, all things comes to those who wait.
果報は寝て待てっていうでしょ。

1番のgood thingsをall thingに変えても同じ表現になります。
この場合は良いこと限定ではなく「全ての出来事は待っている人にやってくる」といったニュアンスになります。

ちなみに
Everything comes to those who wait.
といった言い方もできます。

参考にしてください!

役に立った
PV505
シェア
ポスト