Isaziさん
2020/09/02 00:00
果報は寝て待て を英語で教えて!
今の状況は厳しいけれど良いことがあると信じるので、「果報は寝て待て」と言いたいです。
回答
・Good things come to those who wait.
・Patience is the key to success.
Don't worry, good things come to those who wait.
心配しないで、良いことは待つ者に訪れます。
「Good things come to those who wait」は、「待つ者には良いことが訪れる」または「忍耐強く待つ者には良い結果がもたらされる」という意味を持つ英語のことわざです。成功や目標達成には時間がかかるということを示し、焦らずに忍耐強く待つことの重要さを教えています。この表現は友人や家族、自分自身に対して励ましや忍耐力を促すときに使われます。例えば、キャリア上の昇進や恋愛関係、大切な決断を待つなどのシチュエーションで使えます。
I know times are tough right now, but remember, patience is the key to success.
今は大変な時期だとわかっていますが、覚えておいてください、忍耐こそが成功の鍵です。
「Good things come to those who wait」は待つことの価値を強調します。何かを待つことに期待感やポジティブな結果があることを示す時に使います。例えば、食事が出るのを待っている人に向ける言葉として使うことができます。「Patience is the key to success」は、長期的な目標達成における忍耐力の重要性を強説します。具体的な目標や計画があり、それに向かって時間を掛けて努力をする場合に使います。例えば、新しいスキルを学んでいる人へのアドバイスとして使うことができます。
回答
・Good things come to those who wait.
・All things come to those who wait.
「果報は寝て待て」の表現としては
・Good things come to those who wait.
・All things come to those who wait.
がございます。
「果報は寝て待て」のそのままの英語表現は
Good things come to those who wait.
です。
一方、
All things come to those who wait.
は「待っている人には全てがやって来る」という意味で、「果報は寝て待て」と近しい意味で使われます。
ご参考になれば幸いです。