Sayokoさん
2023/07/13 10:00
明日までにいただきたい を英語で教えて!
取引先で、顧客に「契約の件ですが、明日までに頂きたいのです」と言いたいです。
回答
・I would like to have it by tomorrow.
・I need it by tomorrow.
・I'm hoping to receive it by tomorrow.
Regarding the contract, I would like to have it by tomorrow.
契約の件ですが、明日までに頂きたいのです。
「I would like to have it by tomorrow」という表現は、「それを明日までに欲しい」という要望を示しています。ビジネスや学校などの状況で、ある作業の完了、資料の提出、商品やサービスの提供などを求める際に使うことができます。ただし、この表現はあくまで丁寧な要求であり、受け手に対する一定の期待やプレッシャーを伴います。
Regarding the contract, I need it by tomorrow.
契約の件ですが、明日までに頂きたいのです。
Regarding the contract, I'm hoping to receive it by tomorrow.
契約の件ですが、明日までに頂きたいのです。
I need it by tomorrowは要求が強く、期限が非常に重要であることを示しています。仕事の状況など、受け取りが明確な期限に依存している場合によく使われます。一方、I'm hoping to receive it by tomorrowはより柔らかい表現で、期限を設けつつも少しの柔軟性があることを示しています。友人からの頼みごとや、期限が厳密でない状況で使われます。
回答
・I 'd like to get it by tomorrow.
契約の件ですが、明日までに(返事を)頂きたいのです。
It's about the contract, so I 'd like to get a reply by tomorrow.
「明日までにいただきたい 」は【I 'd like to get it by tomorrow.】です。
「~したい」【would like to~】は会話でよく使われる表現です。
参考→「~はいかがでしょうか。」【Would you like (to~)?】
例文
忙しいかと思いますが、明日までに連絡を頂きたいです。
I think you're busy, but I'd like you to contact me by tomorrow.