hashida

hashidaさん

2023/07/13 10:00

無理をしないように言われた を英語で教えて!

しばらく会社を休むことになったので、同僚に「医者から無理をしないように言われた」と言いたいです。

0 221
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・I was told not to push myself too hard.
・I was advised not to overdo it.
・I was cautioned not to bite off more than I can chew.

I'm going to have to take some time off work; my doctor told me I shouldn't push myself too hard.
しばらく仕事を休むことになりました。医者から無理をしないように言われたんです。

「I was told not to push myself too hard.」は「無理をしすぎないように言われた」という意味です。自分を過度に追い込まないように、あるいは自分自身に過度なプレッシャーをかけないようにというアドバイスを受けたことを指しています。体調を崩さないように、またはストレスで心身を病ませないようにという意図が含まれています。このフレーズは、仕事や勉強、スポーツなど、自分が目標に向かって努力しているときに周囲の人から助言されることが多いです。

I'm taking some time off work because my doctor advised me not to overdo it.
「医者から無理をしないように言われたので、しばらく会社を休むことになりました。」

I was cautioned not to bite off more than I can chew because of my health, so I'll be taking some time off work.
健康のために無理をしないようにと警告されたので、仕事を少し休むことになりました。

I was advised not to overdo it.は、体調を崩さないよう、または失敗しないようにするために、過度な行動や努力を避けるよう助言された状況で使います。一方、I was cautioned not to bite off more than I can chew.は、自分が処理できる以上の仕事や責任を引き受けないよう警告された状況で使います。前者は自己制御と身体的な健康を強調し、後者は能力とリソースの範囲を考慮することを強調します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 17:53

回答

・I was told not to overdo it.

医者から無理をしないように言われた。
The doctor told me not to overdo it.

「無理をしないように言われた 」【I was told not to overdo it.】です。
「やり過ぎる」【overdo】
「~するように言われる」【be told to~】
(否定の場合はto不定詞の前にnot を置く。)

例文
彼女に無理はしないようにと忠告した。
I advised her not to overdo it.
advise 人to ~=人に~するように忠告する
(否定の場合はto不定詞の前にnot を置く。)

役に立った
PV221
シェア
ポスト