masudaさん
2023/07/13 10:00
未だに紙で欲しい を英語で教えて!
会社で、同僚に「未だに紙で欲しいって人いるよね。データファイルでいいのに。」と言いたいです。
回答
・I still prefer it on paper.
・I still like it better in print.
・I still have a soft spot for the paper version.
Some people, like me, still prefer it on paper, even though a data file would do just fine.
データファイルでもいいのに、私のようにまだ紙で欲しいという人もいるんだよ。
「I still prefer it on paper.」は「私はまだ紙の方が好きです」という意味で、デジタル化が進む現代において、電子書籍やオンラインの資料よりも紙の本や文書を好むという意向を示します。この表現は、読書をする際や会議で資料を見るとき、予定を管理する方法など、様々な状況で使えます。電子デバイスに慣れていない、または紙の方が目に優しいと感じる人が使うことが多いです。
Some people still prefer it in print, even though a digital file would suffice.
「データファイルで十分なのに、まだ紙で欲しいって人がいるよね。」
Some people still have a soft spot for the paper version, even though a data file would suffice.
データファイルで十分なのに、未だに紙版が欲しいという人がいるよね。
I still like it better in print.は、書籍や記事、ニュースなどがデジタル化されても、紙の印刷物の方が好きであるという意味です。一方、I still have a soft spot for the paper version.は、紙のバージョンに対して特別な愛着や感情があることを表します。前者は単純な好みを、後者はより感情的なつながりを示しています。どちらの表現も類似していますが、soft spotが感情的な要素を強調します。
回答
・I still want it on paper.
未だに給与明細は紙で欲しい。
I still want my pay slip on paper.
「未だに紙で欲しい」は【I still want it on paper.】で言えます。
still = まだ~です、未だに~です
on paper = 紙で
pay slip = 給与明細書
例文
連絡事は口頭ではなく紙で欲しいです。
I want the contact to be on paper, not verball.
contact=連絡
verball=言葉
メッセージは未だに紙で貰えると嬉しい。
I'm still happy if I get the message on paper.