pakpakさん
2023/07/13 10:00
抱っこでないと出かけない を英語で教えて!
いつも犬を抱っこして出かけているので「うちの犬、抱っこでないと出かけないのよ」と言いたいです。
回答
・Can't leave without carrying them.
・Can't go out unless I hold them.
・Can't step out without cradling them.
I can't leave without carrying my dog.
私は私の犬を抱っこしないと出かけられないのよ。
「Can't leave without carrying them」は、「それらを持たずには出かけられない」という意味で、日常の持ち物、重要な書類、子どもやペットなど、自分にとって必要または大切なものを指すことが多いです。また、その物がなければ不便だったり、何か問題が起きる可能性があることを示しています。例えば出張や旅行の際にパスポートやチケットを忘れてはならない、あるいは重要なプレゼンテーションの際に資料を忘れてはならない、などのシチュエーションで使われます。
My dog can't go out unless I hold him.
「うちの犬、抱っこしないと出かけないのよ。」
I can't step out without cradling my dog.
私は犬を抱っこしないと外出できないの。
Can't go out unless I hold themは、何か(例えば鍵やバッグ)を持たなければ外出できないという一般的なシチュエーションを指します。一方、Can't step out without cradling themは、何か(例えば赤ん坊やペット)を抱っこ(cradling:揺り動かしながら優しく抱く)しなければ外出できないという、より具体的で親密なシチュエーションを指します。また、step outはgo outよりも一時的な、短い時間の外出を意味することが多いです。
回答
・don't go out unless I hold
・can't go out without I hold
「抱っこでないと出かけない」は英語では don't go out unless I hold や can't go out without I hold などで表現することができると思います。
Normally, I think dogs like to walk, but for some reason, my dog doesn't go out unless I hold him.
(普通、犬って歩くのが好きだと思うんだけど、なぜか、うちの犬、抱っこでないと出かけないのよ。)
※for some reason(なぜか、どういうわけだか、など)
※ちなみに go out は「出かける」以外に「デートする」「付き合う」などの意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。