Minoru

Minoruさん

2022/07/05 00:00

ガタガタ を英語で教えて!

いつまでも鬱陶しく愚痴を言うので、「ガタガタうるさいな!」と言いたいです。

0 246
Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 20:01

回答

・to whine

Stop whining!
「がたがたうるさいな!」

To whine 「泣き言を言う、不平を垂れる」という意味です。犬がキャンキャンと甲高く鳴くことも指しますので、その意味とも結びつけて覚えると、情けなく不平を言うというイメージが頭の中で定着しやすいでしょう。

こちらは非常に砕けた言い方になりますが、to bitch という動詞も、ぐちぐちと悪口や不満などを言い続けることを指します。

He bitches about everything.
「彼は何にでもぐちぐちと不平を垂れている」

いずれの場合も、何について愚痴を言っているのかを表すには、動詞の後に about ~ 「〜について」を続けましょう。

役に立った
PV246
シェア
ポスト