YUGO

YUGOさん

YUGOさん

腐敗する を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

茹でた豆をテーブルに置きっぱなしで旅行へ行って来たので、「見たら豆は腐敗していた」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・To become corrupt
・To rot away
・To decay morally

We left the boiled beans on the table when we went on a trip, and they had become corrupt by the time we got back.
旅行に行くときにテーブルの上に茹でた豆を置きっぱなしにして、帰ってきたときには豆が腐敗してしまっていました。

「To become corrupt」は、主に人や組織が不正や腐敗に陥る状況を指す表現です。この表現は、一般的には政治家や公務員が不正行為や贈収賄に手を染める、あるいは企業が違法な行為や詐欺を行うなど、道義的に許されない行為に関与するようになった時に使われます。また、データが壊れて使えなくなることを指す際にも「corrupt」が使われることもあります。

I left the boiled beans on the table and went on a trip, only to find them rotted away when I returned.
茹でた豆をテーブルに置いたまま旅行に行ったら、帰ってきたときには豆が腐敗していました。

I left some boiled beans on the table and went on a trip, and when I came back, they had morally decayed.
テーブルの上に茹でた豆を置いて旅行に出かけ、帰ってきたら、豆は腐敗していました。

To rot awayは物理的な腐敗を指す表現で、木や食べ物などが時間と共に腐っていく様子を表します。一方、to decay morallyは道徳的、倫理的な価値が衰え、悪化していくことを指します。したがって、人や社会が道徳的に堕落していくときに使われます。ネイティブスピーカーはこれらの表現を使い分け、それぞれ物理的な腐敗と道徳的な腐敗を表現します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/29 10:21

回答

・go off
・go bad

「腐敗する」は英語では go off や go bad などで表現することができます。

I left boiled beans on the table when I went on a trip, so when I came back and looked at the table, the beans went off.
(茹でた豆をテーブルに置きっぱなしで旅行へ行ったので、帰って来てテーブルを見たら豆は腐敗していた。)

※ちなみ go off は「いきなり大きな音が鳴る」というような意味も表すことができます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 245
役に立った
PV245
シェア
ツイート