macsさん
2023/07/24 14:00
腐敗する を英語で教えて!
友人に「最近の政治は腐敗しているね」と言いたいです。
回答
・To become corrupt
・To decay
・To rot away
The politics recently seem to have become corrupt, don't they?
「最近の政治は腐敗してきているようだね?」
「To become corrupt」は、誰かが不正行為や不道徳な行いに手を染める、またはそのような振る舞いを始めることを表す表現です。主に政治家や公務員、企業の役員など、権力を持つ人々が利権や贈賄によって道徳や倫理を逸脱する状況で用いられます。また、物理的な意味でも、データが破損し使えなくなる状況を指すこともあります。この表現は否定的なニュアンスを持ち、その人物の信頼性や評価を大きく下げる結果となります。
The political scene seems to be decaying recently, don't you think?
「最近の政治は腐敗しているように見えるね、君はどう思う?」
The current politics seems to be rotting away, doesn't it?
「最近の政治は腐敗しているようだね?」
To decayは通常、物質が自然に分解や劣化する過程を指します。これは自然の力、時間の経過、あるいは他の要因によって引き起こされます。例えば、歯が酸によって傷ついたり、木が乾燥や虫によって傷ついたりすることを指します。
一方、to rot awayは主に有機物が腐敗する様子を指します。特に、生物の死骸や果物、野菜などが微生物によって分解される過程を指します。これは通常、見た目や臭いが悪くなることを伴います。したがって、to rot awayはto decayよりもより具体的で、通常は悪臭を伴うような腐敗を指します。
回答
・be corrupt
・go bad
「腐敗する」は英語では be corrupt や go bad などで表現することができると思います。
Politics lately is corrupt. We have to improve it.
(最近の政治は腐敗しているね。改善しなきゃいけないよ。)
If you don't store this in the refrigerator, it will go bad.
(これは冷蔵庫で保管しないと、腐敗するよ。)
※ちなみに go bad は「腐敗する」「傷む」などの他にも「(人が)不良になる」というような使われ方もします。
ご参考にしていただければ幸いです。