Nihei

Niheiさん

2023/07/13 10:00

肌が黒くなる を英語で教えて!

毎年、海の家でバイトするので、「そのたびに肌が黒くなる」と言いたいです。

0 384
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Getting a tan
・Getting sun-kissed
・Getting bronzed

Every year, I work at the beach house and end up getting a tan.
毎年、海の家で働くので、そのたびに日焼けしてしまいます。

「Getting a tan」は日本語で「日焼けする」や「肌を焼く」などと訳されます。日差しや日光浴を浴びて肌が焼ける状況や、サンタンローションを使って肌を焼く状況などで使えます。また、ビーチやプールでのリゾートシーンや、サンタンベッドを使用する美容サロンなどのシチュエーションでも使われます。肌を焼く=美しさや健康を追求する、という文化的なニュアンスも含まれます。

Every year I work at the beach house and I always end up getting sun-kissed.
毎年、海の家で働いていて、そのたびに日焼けしてしまいます。

Every year, I work at a beach house and end up getting bronzed each time.
毎年、海の家で働いているんだけど、そのたびに肌が黒くなるんだよね。

Getting sun-kissedは肌が自然に日焼けして軽い色合いになることを指し、主に自然なやり方(例えば、外で過ごすことにより)で日焼けすることを表します。一方、Getting bronzedはより深い日焼けを指し、通常は日焼けサロンやスプレータンのような人工的な方法で肌を明らかに暗くすることを指します。したがって、極端な日焼けを避けたい人はGetting sun-kissedを、より明らかな日焼け効果を求める人はGetting bronzedを使うかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/27 10:13

回答

・get sunburned
・get a tan

「肌が黒くなる」は英語では get sunburned や get a tan などで表現することができると思います。

Every summer, I work as a part-time worker at a beach hut, so I get sunburned each time.
(毎年、夏は海の家でバイトするので、そのたびに肌が黒くなる。)
※ beach hut(海の家、ビーチ小屋、など)

※ちなみに tan は動詞としても「日焼けする」や「褐色にする」などの意味があります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV384
シェア
ポスト