sayoさん
2023/07/13 10:00
背格好が似ている を英語で教えて!
私と母は身長も体重もほぼ同じ、髪型もにているので、「母親と背格好が似ている、とよく言われます」と言いたいです。
回答
・Like father, like son.
・The apple doesn't fall far from the tree.
・Chip off the old block.
People often say to me, Like mother, like daughter. You're almost the same height, weight and even have the same hairstyle as your mom.
「お母さんとそっくりね。身長も体重もほぼ同じで、髪型まで似てる」とよく言われます。
「Like father, like son.」は「父親と息子は似ている」という意味の英語の慣用句です。行動、性格、趣味など、息子が父親と同じ特徴を示したときに使われます。このフレーズは、遺伝や育てられ方の影響を示すために使われ、肯定的な意味でも否定的な意味でも使用することができます。
People often say I look just like my mom because we're about the same height, weight, and even have similar hairstyles. Well, the apple doesn't fall far from the tree.
「私と母は身長も体重もほぼ同じで、髪型も似ているので、よく母親にそっくりだと言われます。まあ、林檎は木から遠くに落ちないですからね。」
People often say I'm a chip off the old block because my mom and I are about the same height and weight and even have similar hairstyles.
私と母は身長も体重もほぼ同じで、髪型も似ているので、よく「母親そっくりだね」と言われます。
The apple doesn't fall far from the tree と Chip off the old block はどちらも親子間の類似性を表す英語のイディオムです。The apple doesn't fall far from the treeは親と子が性格や行動などで似ていることを指す一方で、Chip off the old blockはより具体的に、子が親の特定の特徴、特に良い特徴を受け継いでいることを指します。例えば、父親が優れた木工職人で息子も同じ道を選んだ場合などに使われます。
回答
・be similar in stature
・be similar in physique
「背格好が似ている」は英語では be similar in stature や be similar in physique などで表現することができると思います。
I think it's because we have the same hairstyle, but I'm often told that I am similar in stature with my mother.
(髪型が同じだからだと思うのですが、母親と背格好が似ている、とよく言われます。)
※ちなみに stature は「評判」や「名声」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。