Yamapi

Yamapiさん

Yamapiさん

好みが似ている を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

同僚が「映画はコメディに限る」と言うので、「僕たち、映画の好みが似ているね」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/12 00:00

回答

・Have similar tastes
・Have a lot in common
・Be on the same wavelength

We have similar tastes in movies, I also prefer comedies.
「映画の好みが似ているね、僕もコメディが好きだよ。」

「Have similar tastes」という表現は、「同じような趣味や好みを持つ」という意味です。例えば、友人やパートナーと一緒に映画を選ぶとき、お互いがホラー映画が好きなら、「We have similar tastes in movies(映画の好みが似ている)」と言えます。また、音楽や食べ物、ファッションなど、様々な文脈で使うことができます。共通の趣味や好みがあると、一緒に時間を過ごすのがより楽しくなります。

You say you love comedy movies. We have a lot in common in terms of movie taste.
「君はコメディ映画が好きだって言ってるね。僕たち、映画の好みが似ているね。」

You and I are definitely on the same wavelength, comedy movies are the best!
「君と僕は絶対に同じ波長に乗っているね、コメディ映画が最高だよ!」

"Have a lot in common"は、趣味や興味、価値観など、同じような特性や経験を共有している人々を指す表現です。一方、"Be on the same wavelength"は、特に説明や議論が必要なく、他の人が何を考えているかを理解し、感じることができるときに使われます。これはしばしば深い理解や共感を示すために使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 02:01

回答

・Our tastes are similar

英語で「好みが似ている」は、
「Our tastes are similar」と表現できます。

Our(アワー)は
「私たちの」という意味です。
tastes(テイスツ)は
「好み」という意味です。
are similar(アー シミラー)は
「似ている」という意味です。

例文
「I love comedy movies too! Our tastes in movies are quite similar.」
(意味:僕もコメディ映画が大好きだよ!映画の好みがかなり似ているね。)

このようにいうことができます。

0 1,063
役に立った
PV1,063
シェア
ツイート